Уилки Коллинз Во весь экран Лунный камень (1868)

Приостановить аудио

Несколько дальше я обогнал мальчика, приютившегося от дождя под песчаными холмами.

Потом я увидел бушующее море, волны, заливающие берег, пелену дождя, дождь над водой и желтый дикий берег с одинокой черной фигурой, стоявшей на нем, — с фигурой сыщика Каффа.

Он указывал жестом на север и кричал: — Держитесь этой стороны!

Идите ко мне сюда!

Я пошел к нему; я задыхался; сердце мое билось так, будто хотело выскочить из груди.

Я не мог говорить.

Я хотел задать ему сто вопросов, но ни один не срывался с моих губ.

Его лицо испугало меня.

Я увидел в глазах его выражение ужаса.

Он выхватил ботинок из моих рук и приложил его к следам на песке, шедшим к югу от той стороны, где мы стояли, прямо к тому выступу скалы, что называется Южным утесом.

След не был еще смыт дождем, ботинок девушки как раз пришелся по нем.

Сыщик, но говоря ни слова, указал на ботинок, пришедшийся к следу.

Я схватил его за руку, силясь заговорить с ним, и не мог.

Он двинулся по следам к тому месту, где соединялись скалы и песок.

Южный утес начинало постепенно заливать приливом; вода покрывала отвратительную поверхность Зыбучих песков.

То тут, то там, с упорным молчанием, тяжелым, как свинец, с упорным терпением, которое страшно было видеть, сыщик Кафф прикладывал ботинок к следам и всегда находил его направленным в одну сторону — прямо туда, к скалам.

Как он ни искал, он нигде не мог найти никаких следов, ведущих оттуда.

Наконец он остановился.

Он опять взглянул на меня, а потом на воду, находившуюся перед нами, все шире и шире покрывавшую отвратительную поверхность Зыбучих песков.

Я посмотрел по направлению взгляда сыщика и понял, о чем он думает.

Страшный тупой трепет вдруг охватил меня.

Я упал на колени в песок.

— Она приходила к своему тайнику, — услышал я голос сыщика. 

— Какое-то страшное несчастье случилось на этих скалах.

Изменившееся лицо девушки, ее слова и поступки, отупение, с каким она слушала меня и говорила со мною, когда я нашел ее метущей коридор несколько часов назад, пришли мне на память и подтвердили страшную догадку сыщика.

Я хотел сообщить ему о страхе, охватившем меня.

Я пытался сказать:

— Она умерла смертью, которую сама искала.

Но нет, слова не сходили с моих губ.

Онемение и трепет держали меня в своих когтях.

Я не чувствовал проливного дождя.

Я не видел поднимающегося прилива.

Как в бреду или во сне, бедное погибшее существо представлялось мне.

Я видел ее опять, как и в прежнее время, как в то утро, когда я пришел сюда, чтобы привести ее домой.

Я слышал опять, как она говорит мне, что Зыбучие пески притягивают ее против воли, и спрашивает себя, не ждет ли ее тут могила.

Меня охватил какой-то непонятный ужас, когда я подумал о своей дочери.

Моя дочь была одних с нею лет.

Моя дочь, подвергшись таким же испытаниям, как Розанна, могла жить такой же страшной жизнью и умереть такой же ужасной смертью.

Сыщик ласково поднял меня и отвел от места, где она погибла.

Мне стало легче дышать, и я теперь видел предметы такими, какими они были в действительности.

Обернувшись на песчаные холмы, я заметил, как перепуганные слуги и рыбак Йолланд бежали к нам узнать, нашлась ли девушка.

В немногих словах сыщик объяснил им, что показывали следы, и сказал, что, должно быть, с нею случилось несчастье.

Потом он задал рыбаку вопрос, опять обернувшись к морю:

— Скажите, могла ли она отплыть в лодке с того выступа скалы, где кончаются ее следы?

Рыбак указал на волны, которые заливали песчаный берег и обдавали облаками пены мыс со всех сторон.

— Никакая лодка, — ответил он, — не могла бы вывезти ее из этого.

Сыщик Кафф посмотрел в последний раз на следы, видневшиеся на песке, которые смывал теперь дождь.

— Итак, — сказал он, — вот доказательство того, что она не могла уехать морем.

Он замолчал и соображал с минуту.

— Ее видели бегущей к этому месту за полчаса до того, как я пришел сюда, — сообщил он Йолланду.