Уилки Коллинз Во весь экран Лунный камень (1868)

Приостановить аудио

Кончилось тем, что я написал с воскресной почтой к камердинеру его отца, мистеру Джефко (которого знал прежде), прося дать мне знать, на что решится мистер Фрэнклин по приезде в Лондон.

Воскресный вечер был еще скучнее субботнего, если только это возможно.

Мы кончили этот день, как сотни тысяч других людей кончают его регулярно раз в неделю на этих островах, — ожиданием, когда наконец наступит время ложиться спать, и не дождавшись, заснули на наших стульях.

Как прошел понедельник для остальной прислуги, не знаю.

Мне он нанес порядочный удар.

Первое предсказание сыщика Каффа о том, что я услышу кое-что от Йолландов, сбылось в этот день.

Я отослал Пенелопу и горничную миледи на железную дорогу с вещами в Лондон и шатался по саду, когда вдруг услышал свое имя.

Обернувшись, я очутился лицом к лицу с дочерью рыбака. Хромоножкой Люси.

За исключением хромоты и худобы (последнее, по моему мнению, страшный недостаток в женщине), эта девушка имела немало привлекательных качеств на мужской взгляд.

Смуглое, умное лицо, приятный чистый голос, прекрасные каштановые волосы принадлежали к ее достоинствам.

А горячий характер был дополнением к ее недостаткам.

— Ну, моя милая, — сказал я, — что вам от меня нужно?

— Где человек по имени Фрэнклин Блэк? — сказала девушка, устремив на меня свирепый взгляд и опираясь на свой костыль.

— Непочтительно говорить так о джентльменах, — ответил я. 

— Если вы хотите справиться о племяннике миледи, не угодно ли вам назвать его мистером Фрэнклином Блэком?

Она сделала шаг ко мне и взглянула на меня так, словно собиралась съесть меня живьем. — Мистером Фрэнклином Блэком! — повторила она вслед за мной. 

— Его приличнее было бы назвать убийцей Фрэнклином Блэком.

Мой метод обращения с покойной миссис Беттередж помог мне и на этот раз.

Когда женщина старается вывести вас из себя, постарайтесь, с своей стороны, вывести ее из себя.

Женщина вообще приготовлена ко всякому отпору, какой вы можете избрать для самозащиты, кроме этого.

Одним-единственным словом можно добиться этого не хуже, чем сотней слов, и одним словом я добился этого от Хромоножки Люси.

Любезно посмотрев ей в лицо, я сказал: — Фи!

Девушка тотчас вспыхнула.

Она тверже стала на здоровую ногу и раза три свирепо ударила об землю своим костылем.

— Он убийца! Он убийца! Он убийца!

Он был причиною смерти Розанны Спирман!

Она закричала это самым пронзительным голосом.

Два человека, работавшие в саду подле нас, подняли глаза, увидели, что это Хромоножка Люси, и, зная, чего можно было ждать от нее, опять вернулись к своему делу.

— Он был причиною смерти Розанны Спирман? — спросил я. 

— Что заставляет вас говорить так, Люси?

— Какое вам дело?

Какое дело какому бы то ни было мужчине до этого?

О, если бы только она думала о мужчинах так, как думаю я о них, она была бы сейчас жива!

— Она всегда хорошо думала обо мне, бедняжка, — сказал я, — и я всегда относился к ней хорошо.

Я проговорил это насколько мог успокоительно.

Сказать по правде, у меня духа не хватило раздражать девушку колкими ответами.

Раньше я примечал только ее дурной прав.

Сейчас я приметил то несчастье, которое часто заставляет быть дерзкими людей простого звания.

Мой ответ смягчил Хромоножку Люси.

Она опустила голову на свой костыль.

— Я любила ее, — нежно сказала девушка. 

— У нее была несчастная жизнь, мистер Беттередж; гнусные люди дурно поступили с нею и причинили ей вред, но это не испортило ее кроткого характера.

Она была ангелом.

Она могла бы быть счастлива со мною.

У меня был план ехать в Лондон нам обеим, устроиться, как двум сестрам, и зарабатывать шитьем.

Этот человек приехал сюда и испортил все.

Он околдовал ее.

Не говорите мне, что он но имел этого намерения и не знал об этом.

Он должен был знать.

Он должен был пожалеть ее.