Затем он присел на корточки, заглянул под кресло и поковырял пальцем в замасленном моторчике, заметив с раздражением, что вымазал в масле чистейшую рубашку, которую носил по воскресеньям.
- На первый взгляд все в порядке, - сказал он.
Встал, передвинул шляпу на затылок и потер лоб, по-видимому, соображая, что могло приключиться с этой механической штуковиной.
- Вы не заметили, рама цела? Посмотрите, все ли с ней в порядке?
Егерь лег на живот головой под кресло и, неудобно изогнувшись, стал ковырять что-то пальцем.
Как жалок лежащий на животе мужчина, подумала Конни. Такой слабый, тонкий посреди бескрайней земли.
- Все в порядке, насколько я могу судить, - чуть сдавленно проговорил он.
- Вы, я вижу, помочь не можете, - подытожил сэр Клиффорд.
- Думаю, что нет, - сказал егерь.
Он выбрался из-под кресла, сел на корточки - характерная поза шахтера - и прибавил: - Во всяком случае, снаружи никаких поломок не видно.
Клиффорд завел мотор, включил передачу.
Кресло ни с места.
- Прибавьте еще газу, - посоветовал егерь.
Клиффорд как будто не слышал, но газ прибавил, и кресло загудело, как навозная муха.
Моторчик чихнул, фыркнул, проявляя признаки жизни.
- Кажется, поедет, - заметил Меллорс.
Клиффорд включил первую скорость.
Кресло лихорадочно дернулось и медленно, скрипя, поехало.
- Я буду толкать сзади, - предложил Меллорс. - И эта штука возьмет подъем.
- Не смейте! - прикрикнул Клиффорд. - Машина сама справится.
- Но, Клиффорд, - вмешалась сидевшая на скамейке Конни. - Ты и сам знаешь: для нее этот подъем слишком крут.
Почему ты упрямишься?
Клиффорд побелел от ярости.
Изо всех сил дернул рукоятку.
Кресло пустилось было рысцой, метра два-три проехало и встало посреди полянки колокольчиков, сияющих какой-то особенной голубизной.
- На этот раз село, кажется, прочно, - сказал егерь. - Не хватает мощности.
- Мы берем этот подъем не первый раз, - холодно возразил Клиффорд.
- В этот раз не взять.
Клиффорд не ответил.
И начал дергать и нажимать что попало: включил газ, убавил, прибавил, точно настраивал мотор на определенную волну.
Затем вдруг рывком включил первую скорость. И лес огласился душераздирающим скрежетом.
- Смотрите не поломайте, - тихо проговорил егерь.
Кресло судорожно дернулось и свернуло в канаву.
- Клиффорд! - крикнула, подбегая, Конни.
Но Меллорс успел схватить кресло за поручень.
Клиффорд налег на рычаги всем телом, сумел вырулить на тропу, и кресло, фыркая и треща, опять двинулось вверх.
Меллорс толкал его сзади, и кресло хоть и медленно, но ползло, точно хотело спасти свою честь.
- Видите, движемся, - торжествующе проговорил Клиффорд, обернувшись.
И вдруг увидел за спиной лицо егеря.
- Вы толкаете кресло?
- Оно бы иначе не шло.
- Отпустите сейчас же!
Я ведь просил не помогать.
- Оно не поедет!
- Посмотрим! - чуть не сорвав голос, рявкнул Клиффорд.
Егерь отпустил поручень, повернулся и пошел вниз за ружьем и курткой.
Мотор в тот же миг заглох, и кресло остановилось как вкопанное.
Клиффорд, раб своего изобретения, чуть не скрипел зубами от бессилия.
Он двигал рычаги рукой - ноги-то бездействовали.
Крутил туда-сюда маленькие рукоятки, отчего мотор прямо-таки орал дурным голосом.