Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Любовник леди Чаттерли (1928)

Приостановить аудио

В свете полумесяца виднелись очертания кустов, деревьев, но ее серое платье сливалось с ночными тенями.

Она быстро шла по парку, занятая не предстоящим свиданием, а той бурей, что кипела в ее груди. С такой бурей на любовные свидания не ходят.

Но a la guerre comme a la guerre! [на войне, как на войне (фр.)]

14

Не доходя до калитки, она услыхала звук щеколды.

Значит, он стоял там под покровом ночной тьмы, среди деревьев, и видел, как она шла.

- Ты пришла рано, как обещала, - раздался из темноты голос. - Все в порядке?

- Все.

Он тихонько затворил калитку и направил луч фонарика на темную землю, высвечивая лепестки цветов, которые еще не закрыли на ночь свои чашечки.

Они шли молча, поодаль друг от друга.

- Ты ничего не повредил себе утром, когда толкал это кресло?

- Нет, конечно!

- А воспаление легких оставило какие-нибудь последствия?

- Ничего страшного. Сердце стало пошаливать, и легкие не такие эластичные.

Но это дело обыкновенное.

- Значит, тебе нельзя делать тяжелой работы?

- Изредка можно.

Конни опять погрузилась в сердитое молчание.

- Ты ненавидишь Клиффорда? - наконец проговорила она.

- Ненавижу? Нет, конечно.

С какой стати питать такие вредные чувства?

Я хорошо знаю этот тип. На таких людей не надо обращать внимания.

- А что это за тип?

- Тебе он лучше известен, чем мне.

Это - моложавый, немного женственный мужчина, начисто лишенный мужского естества.

- А что это значит?

- То и значит. Секса для них не существует.

Конни задумалась.

- По-твоему, все дело в этом? - спросила она с легким раздражением.

- Если у мужчины нет мозгов, он дурак, если нет сердца - злодей, если нет желчи - тряпка.

Если же мужчина не способен взорваться, как туго закрученная пружина, мы говорим - в нем нет мужского естества.

Это не мужчина, а пай-мальчик.

Конни опять задумалась.

- Выходит, Клиффорд - пай-мальчик?

- Да, и к тому же несносен, как-все мужчины этого типа.

- А ты, конечно, не пай-мальчик?

- Не совсем.

Наконец вдали засветился огонек.

Конни остановилась.

- У тебя огонь? - спросила она.

- Я всегда оставляю свет, когда ухожу.

Дальше пошли рядом, не касаясь друг друга. Чего ради она идет к нему, не переставала спрашивать себя Конни.

Он открыл дверь, они вошли, и он сейчас же запер дверь на задвижку.

"Как в тюрьме", - мелькнуло в голове у Конни.

Чайник на огне выводил свою песню, стол был уже накрыт.

Она села в жесткое кресло у очага, наслаждаясь теплом после ночной прохлады.

- Я сниму туфли, они насквозь мокрые, - сказала она и поставила ноги в чулках на решетку, начищенную до блеска.

Меллорс принес из кладовки хлеб; масло и копченые языки.

Конни скоро согрелась, сняла пальто, он повесил его на дверь.

- Что будешь пить: какао, кофе или чай? - спросил он.