Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Любовник леди Чаттерли (1928)

Приостановить аудио

В этом смысл моей поездки.

Между прочим, мне знаешь что пришло в голову - до отъезда провести с тобой еще одну ночь.

У тебя в доме. Можно я приду к тебе в четверг вечером?

- В тот день, когда за тобой приедет сестра?

- Да. Она сказала, мы должны выехать часов в пять. Ну, мы и выедем.

Она переночует ту ночь в какой-нибудь гостинице, а я с тобой.

- Тогда придется ей все сказать?

- Конечно. Да я уже почти призналась ей.

Мне надо все хорошенько обсудить с Хильдой.

Она мне всегда во всем помогала. Она очень умная.

- Значит, вы выедете из Рагби в Лондон часов в пять.

Каким путем вы поедете?

- Через Ноттингем и Грэнтем.

- Сестра где-нибудь высадит тебя, и ты пойдешь обратно? Или подъедешь на чем-нибудь?

Мне кажется, это большой риск.

- Почему?

Хильда и подвезет меня обратно.

Мы остановимся в Мэнсфилде, и вечером она привезет меня сюда. А утром заберет. Все очень просто.

- А если кто из людей тебя увидит?

- Я надену темные очки и вуалетку.

Он опять немного подумал.

- Ну что ж, - сказал он, - хочешь, как всегда, себя побаловать.

- Но разве тебе от этого будет плохо?

- Не будет, конечно, - сказал он нахмурившись. - Куй железо, пока горячо, как говорится.

- А знаешь, что я еще придумала? - вдруг выпалила она. - Меня осенило сию минуту.

Ты возведен в рыцарское достоинство. И теперь ты "Рыцарь пламенеющего пестика" [название пьесы Флетчера, драматурга и поэта, младшего современника Шекспира].

- Ха! Ну а ты? Леди пламенеющей ступки.

- Вот здорово! - воскликнула она.

- Выходит, Джон Томас теперь сэр Джон. Под стать своей леди Джейн.

- Ура! Джон Томас посвящен в рыцари.

Я вся в цветах, и сэра Джона тоже надо осыпать цветами! И Конни воткнула две розовые смолевки в облако золотистых волос внизу его живота.

- Вот! - сказала она. - Очаровательно. Просто очаровательно, сэр Джон. Будешь помнить свою леди Джейн.

Затем украсила незабудками темные волосы над сосками и поцеловала его соски. - Ишь, сделала из меня алтарь, - рассмеялся он, и цветы с его груди так и посыпались.

- Подожди, - сказал он и пошел открыть дверь.

Флосси, лежавшая на пороге, поднялась и посмотрела на него.

- Лежи, лежи, это я! - сказал он.

Дождь перестал.

Всюду был разлит влажный, тяжелый, полный весенних ароматов покой.

Заметно вечерело.

Он вышел и двинулся в сторону, противоположную верховой тропе.

Конни провожала взглядом его тонкую белую фигуру, и он показался ей призраком, привидением, уходящим от нее, готовым раствориться в воздухе.

Вот его фигуру поглотил лес, и сердце у нее екнуло.

Она стояла в двери сторожки, завернувшись в одеяло, вглядываясь во влажную, неподвижную тишину.

А он уже возвращался легкой пружинистой походкой.

Она немного побаивалась его, он представлялся ей неким мифическим существом.

Подойдя ближе, он взглянул ей прямо в глаза, но она еще не умела читать его взгляд.

Чего только он не набрал в лесу: водосбор, смолевки, пучок свежескошенной травы, еще нераспустившуюся жимолость, дубовую ветку в нежных листочках.

Веткой он убрал ей грудь, в волосы воткнул несколько колокольчиков, в пупок розовую смолевку, а темный треугольник под животом украсил незабудками и ясменником.

- Царица во всей своей славе! - рассмеялся он. - Леди Джейн празднует свадьбу с Джоном Томасом.

И принялся украшать себя. Обвил вьюнком свою мышцу, сунул в пупок колокольчик гиацинта.