Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Любовник леди Чаттерли (1928)

Приостановить аудио

- Что со мной могло приключиться?

Миссис Болтон посмотрела в лицо мужчины и не узнала его, такой любовью оно светилось.

Глаза чуть насмешливо улыбались, впрочем, он всегда смеялся в неловкую минуту, но была в них и явная приветливость.

- Добрый вечер, миссис Болтон!

Я больше не нужен вашей милости? Позвольте мне откланяться.

До свидания, ваша милость.

До свидания, миссис Болтон!

Егерь козырнул и пошел обратно.

16

Дома Конни ожидала пытка перекрестного допроса.

Клиффорд выехал из дому часов в пять, вернулся перед самой грозой. Ее милости дома не было.

И никто не знал, куда она делась. Миссис Болтон предположила, что она вышла прогуляться в лес.

В лес? В такую грозу?

Клиффорд взвинтил себя почти до нервического припадка.

Вздрагивал при каждой вспышке молнии и белел как полотно от каждого раската грома.

Он глядел в окно на потоки проливного дождя с таким ужасом, будто пришел конец света.

Нервы у него расходились все сильнее.

Миссис Болтон пыталась успокоить его.

- Ее милость укрылась в сторожке. Не беспокойтесь, с ней ничего не случилось.

- Я не хочу, чтобы она гуляла по лесу в такую грозу.

Я вообще не хочу, чтобы она одна уходила в лес! Ее нет уже больше двух часов. Когда она вышла из дома?

- За несколько минут до вашего возвращения.

- Но я не встретил ее в парке. Один Бог знает, где она теперь и что с ней случилось.

- Да ничего с ней не случилось.

Вот увидите, гроза пройдет и она явится. Не может же она идти домой по такому дождю.

Но гроза унялась, а ее милость не появилась.

Время шло, вспыхнули последние лучи, а, ее все не было.

Наконец солнце село, сгустились тени, ударил первый гонг, зовущий к обеду.

- Это невыносимо, - бушевал Клиффорд. - Надо послать Филда с Беттсом на поиски.

- Не делайте этого! - воскликнула миссис Болтон. - Они еще подумают про самоубийство.

Пойдут всякие разговоры...

Я лучше сама пойду посмотрю, не в сторожке ли она. Я уверена, что найду ее.

После недолгих уговоров Клиффорд отпустил ее.

Так вот Конни и встретилась с миссис Болтон, бледной, спотыкающейся, одиноко бредущей по лесу.

- Не сердитесь, что я пошла искать вас, ваша милость. Сэр Клиффорд на грани истерики.

Он уверил себя, что вас либо поразила молния, либо убило рухнувшее дерево.

И решил послать Филда с Беттсом на поиски вашего тела.

Я и подумала, лучше уж мне пойти. А то какой бы поднялся переполох, - говорила, волнуясь, миссис Болтон.

Она видела и в лице Конни тот же свет, ту же отрешенность, которые рождает только любовь. И чувствовала, что Конни недовольна ею, даже раздражена.

- Хорошо, - сказала Конни, не прибавив больше ни слова.

Две женщины молча шли по умытому грозой лесу, слушая, как падают тяжелые капли, взрываясь хлопушками.

Когда вошли в парк, Конни ускорила шаг, и миссис Болтон, пыхтя, поплелась сзади - она стала заметно тучнеть.

- Как глупо со стороны Клиффорда поднимать такой шум, - наконец сказала она в сердцах скорее самой себе, чем миссис Болтон.

- Вы же знаете, ваша милость, что такое мужчины.

Они любят взвинтить себя.

Но как только он увидит вас в целости-сохранности, он тут же и успокоится.

Конни очень досадовала, что миссис Болтон разгадала ее тайну. В этом не было никакого сомнения.

- Нет, это возмутительно! - Она неожиданно остановилась. - Послать за мной шпионить! - Конни глядела на миссис Болтон пылающими глазами.

- О, ваша милость! Не говорите так.

Он действительно послал бы Филда с Беттсом, и они сразу пошли бы в сторожку.