Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Любовник леди Чаттерли (1928)

Приостановить аудио

Даже согласилась поехать в Мэнсфилд, там пообедать, а потом, как стемнеет, отвезти Конни обратно к ее егерю. И приехать за ней рано утром. Сама она переночует в Мэнсфилде, это всего полчаса езды.

Но внутри она вся кипела от ярости.

Она еще припомнит сестре это ее упрямство - так нарушить все планы!

И Конни вывесила за окно зеленую шаль.

Гневаясь на сестру, Хильда потеплела к Клиффорду.

У этого человека хоть есть мозги.

А то, что отсутствует мужская способность, так это прекрасно - меньше оснований для ссор.

Сама Хильда решила больше не иметь дел с мужчинами; как партнеры по сексу они мелкие, омерзительные эгоисты.

Конни повезло, она избавлена от многого такого, что приходится терпеть бедным женщинам. Она не ценит своего счастья.

И Клиффорд пришел вдруг к выводу, что Хильда, что ни говори, очень неглупая женщина и могла бы составить счастье мужчины, стремящегося отличиться ну хотя бы на политическом поприще.

В ней нет всех этих глупостей, которых хоть отбавляй в сестре. Конни почти ребенок. Приходится многое ей прощать, она еще, в сущности, несмышленыш.

Чай пили в гостиной раньше, чем обычно, в распахнутые двери лился солнечный свет, все были взволнованы.

- До свидания, Конни, моя девочка!

Скорее возвращайся домой.

- До свидания, Клиффорд!

Я долго там не пробуду.

- Конни испытывала к мужу почти нежность.

- До свидания, Хильда.

Присматривай за Конни.

За ней нужен глаз да глаз.

- Буду смотреть в оба глаза. Одну никуда не пущу. - Ну, теперь я спокоен.

- До свидания, миссис Болтон!

Я уверена, вы будете преданно ухаживать за сэром Клиффордом.

- Приложу все силы.

- И пишите мне, если будет что новое, пишите о сэре Клиффорде, о его самочувствии.

- Конечно, конечно, ваша милость, напишу.

Развлекайтесь, веселитесь и возвращайтесь скорее, чтобы и нас здесь радовать. Все замахали, автомобиль покатил.

Конни обернулась: Клиффорд сидел на веранде в своем кресле.

Все-таки он ей муж. Рагби-холл - ее дом, так распорядилась судьба.

Миссис Чемберс раскрыла ворота и пожелала ей счастливого пути.

Автомобиль выехал из темной рощи, сменившей парк, и покатил по шоссе, по которому в этот час домой тянулись шахтеры.

Скоро свернули на Кроссхилльский большак, ведущий в Мэнсфилд.

Конни надела темные очки.

Слева, значительно ниже бежала железная дорога.

Опять свернули и проехали над ней по мосту.

- А вот проселок к его дому, - махнула рукой Конни.

Хильда взглянула на него без особого восторга.

- Очень жаль, что мы должны задержаться, - сказала она.

- Мы бы к девяти были уже на Пэлл-Мэлле.

- Прости, пожалуйста, - отозвалась из-под огромных очков Конни.

В Мэнсфилд въехали очень скоро. Когда-то это был старинный романтический городок, теперь на него было больно смотреть.

Хильда остановилась в гостинице, указанной в автомобильном справочнике, и сняла номер.

Все кругом было так серо, уныло, что Хильда удрученно молчала.

Зато Конни трещала без умолку, надо же рассказать сестре о возлюбленном.

- Он!

У него что, нет имени? Я от тебя только и слышу - "он" да "он", - сказала Хильда.

- Я никогда не называю его по имени, и он меня, что, конечно, странно, если подумать.

Мы, правда, называем друг дружку леди Джейн и Джон Томас.

Но вообще-то его зовут Оливер Меллорс.

- И тебе будет очень приятно называться миссис Оливер Меллорс вместо леди Чаттерли?