Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Любовник леди Чаттерли (1928)

Приостановить аудио

- Я буду счастлива.

Нет, Конни неисправима.

Но если Меллорс служил в Индии лейтенантом лет пять-шесть, то, по крайней мере, его можно будет вывозить в общество.

По-видимому, у него есть характер.

И Хильда стала понемногу смягчаться.

- В конце концов он тебе надоест, - сказала она. - И тебе будет стыдно за эту связь.

Нельзя опускаться до простолюдина.

- Ты ведь такая социалистка, Хильда. Ты всегда была на стороне рабочего класса.

- Да, была, во время кризиса. Но именно потому я и знаю, что нельзя связывать свою жизнь с их жизнью.

Вовсе не из снобизма, просто ритмы жизни у нас разные.

Хильда жила среди политических интеллектуалов, и потому твердолобость ее была непробиваема.

Скучный до одурения вечер в гостинице все не кончался. Наконец, пригласили к обеду, отменно скверному.

После обеда Конни запихала в сумочку кое-какие вещи и еще раз причесалась.

- А знаешь, Хильда, - сказала она, - любовь - это так чудесно, ты чувствуешь, что живешь, что причастна к акту творения.

Это было почти бахвальство с ее стороны.

- Уверена, что и комар рассуждает так же, - заметила Хильда. - Ты думаешь, он так рассуждает? Значит, он тоже бывает счастлив!

Вечер был на удивление ясный и все никак не кончался.

Казалось, светло будет всю ночь.

С застывшим, как маска, лицом негодующая Хильда снова завела автомобиль, и сестры двинулись обратно, выбрав на этот раз другой путь, через Болсовер.

В темных очках, в скрывающей пол-лица шляпе Конни сидела рядом с сестрой и в пику ей рассыпалась в похвалах возлюбленному. Она всегда будет рядом с ним и в горе и в радости.

Миновав Кроссхилл, включили фары; внизу прочертил светящуюся полосу поезд, создав иллюзию ночи.

Хильда съехала на проселок перед самым мостом.

Резко убавив скорость, свернула с шоссе на заросшую травой колею, осветив ее фарами.

Конни выглянула в окно, разглядела недалеко впереди неясную фигуру и открыла дверцу.

- Вот мы и приехали, - сказала она негромко.

Но Хильда, выключив фары, дала задний ход, решив сразу же развернуться.

- На мосту никого? - спросила она. - Да, можете ехать, - откликнулся мужской голос.

Хильда доехала до моста, развернулась, проехала немного вперед по шоссе, задним ходом выехала на проселок, сминая траву и папоротник, остановилась под большим вязом.

И включила сразу все фары.

Конни вышла из машины.

Мужчина стоял под деревом.

- Ты долго здесь стоишь? - спросила Конни.

- Не очень.

Стали ждать, когда выйдет Хильда.

Но Хильда захлопнула дверцу и не двигалась.

- Это моя сестра, Хильда.

Да иди же сюда, скажешь ей несколько слов, Хильда!

Познакомься, это мистер Меллорс.

Егерь приподнял шляпу, но с места не тронулся.

- Хильда, пойдем с нами, ненадолго, - пригласила сестру Конни. - Это недалеко.

- А как быть с машиной?

- Можешь оставить ее на проселке. Здесь так делают.

Ключи ведь у тебя есть.

Хильда в нерешительности молчала.

Потом посмотрела назад, в темень проселка.

- Можно встать за тем кустом?

- Конечно.

Она медленно вырулила за куст, чтобы машину не было видно с дороги, заперла дверцу и подошла к Конни.

Ночь была тихая.

Живая изгородь, дикая, запущенная, чернела слева и справа от неезженного проселка, воздух насыщен свежими ночными запахами, темень - хоть глаз выколи.