Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Любовник леди Чаттерли (1928)

Приостановить аудио

- Но у меня это было совсем по-другому, уверяю тебя.

- У всех это по-другому.

Приехала Хильда и тоже взбесилась, услыхав новость.

Она тоже не могла спокойно думать о таком позоре - беременности сестры и от кого? От егеря!

Какое унижение!

- Но почему бы нам просто не исчезнуть - уехать тихонько от всех, хотя бы в Британскую Колумбию? Тогда никакого скандала не будет.

Нет, это их не спасет.

Шила в мешке не утаишь.

И если уж Конни собралась куда-то ехать со своим егерем, ей надо выйти за него замуж - так считала Хильда.

Сэр Малькольм был иного мнения. Он надеялся, что эта интрижка рано или поздно кончится.

- Хочешь с ним познакомиться? - спросила Конни отца.

Сэр Малькольм не горел таким желанием.

Еще меньше жаждал этой встречи бедняга Меллорс.

И все-таки встреча состоялась - в приватном кабинете клуба за обеденным столом. Мужчины были одни; познакомившись, они оглядели друг друга с ног до головы.

Сэр Малькольм выпил изрядное количество виски. Меллорс тоже пил, но умеренно.

Говорили об Индии - лесничий много о ней знал.

И только когда официант принес кофе и удалился, сэр Малькольм зажег сигару и выразительно сказал:

- Так что вы скажете о моей дочери, молодой человек?

По лицу Меллорса пробежала усмешка.

- А что такое, сэр, с вашей дочерью?

- Вы ей сделали ребенка, не так ли?

- Имел такую честь! - усмехнулся Меллорс.

- Господи помилуй, имел честь!

- Сэр Малькольм жирно хохотнул и начал мужской, по-шотландски откровенный разговор. - Так, значит, имел честь?

Ну и как, ничего? Наверное, недурно, а?

- Недурно.

- Держу пари - то, что надо.

Моя ведь дочь. Яблоко от яблони недалеко падает.

Я всегда был хороший кобель.

А вот ее мать... Господи, прости нас, грешных!

- Он выкатил глаза к небу. - Ты распалил ее, да-да, распалил. Я вижу.

Ха-ха!

У нее в жилах моя кровь.

Поднес спичку к стогу сена. Ха-ха-ха!

Должен признаться, я был очень рад. Ей этого не хватало.

Она славная девочка, очень славная. И я всегда знал, она будет замечательной бабой, если найдется молодец, который сумеет запалить этот стог сена! Ха-ха-ха!

Так ты, говоришь, егерь?

А я бы сказал - удачливый браконьер. Ха-ха!

Ладно, шутки в сторону, что же мы будем делать?

Разговор продвигался вперед черепашьим шагом.

Меллорс был более трезв и старался держаться в рамках приличия, то есть почти все время молчал.

- Ты, значит, егерь, охотник?

И то верно. Охотник за красной дичью.

А ты знаешь, как баб проверяют? Я тебя научу. Щипни ей зад, и сразу поймешь, на что она годна.

Ха-ха!

Завидую я тебе, мой мальчик.

Тебе сколько лет-то?

- Тридцать девять.

Титулованный джентльмен вскинул глаза.

- Вон уже сколько!