Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Любовник леди Чаттерли (1928)

Приостановить аудио

Но на большее сил нет! Нет!

И Меллорс это знал.

Конни тоже рассердилась, и тоже на своеволие, только на мужское. Слуга, а тоже нос задирает!

И мрачно побрела домой.

На холме, у большого бука она увидела миссис Болтон - та, очевидно, высматривала хозяйку.

- Я уж вас обыскалась, ваша милость! - радостно воскликнула она.

- И что, меня ждут какие-то дела? - удивилась Конни.

- Да нет, просто сэру Клиффорду давно пора пить чай.

- А почему ж вы его не напоили, да и сами бы с ним посидели.

- Что вы, разве мне за господским столом место?

Да и сэру Клиффорду такое пришлось бы не по душе.

- Почему? Право, не понимаю.

Она прошла в кабинет к Клиффорду и увидела на подносе старый латунный чайник.

- Клиффорд, я опоздала? - спросила она, положила цветы, взяла чайницу, так и не сняв шляпки и шарфа. - Прости меня!

Почему ж ты не попросил миссис Болтон заварить чай и напоить тебя?

- Мне такая мысль и в голову не пришла, - язвительно проговорил он. - Представить миссис Болтон во главе стола мне, право, крайне трудно.

- Ну, чайник-то она б своим прикосновением не осквернила.

Клиффорд с любопытством взглянул на нее.

- Что ты делала весь день?

- Гуляла, отдыхала в одном укромном месте.

А знаешь, на остролисте еще остались ягоды.

Она развязала и сняла шарф и, забыв о шляпке, принялась готовить чай.

Поджаренные хлебцы, конечно же, превратились в сухари.

Надев чехольчик на чайник, чтоб не остывал, она поднялась и взяла стакан для фиалок.

Бедняжки понурились, тугие стебельки обмякли.

- Они еще оживут! - уверила Конни мужа и поставила перед ним цветы, чтоб он порадовался тонкому аромату.

- "Нежнее Юноновых век", - вспомнилась Клиффорду стихотворная строка.

- Не понимаю, какое может быть сравнение с фиалками! - хмыкнула Конни. - Все поэты-елизаветинцы толстокожи.

Она налила Клиффорду чая.

- А не знаешь, есть ли второй ключ от сторожки, что у Иоаннова колодца: там фазанов разводят?

- Может, и есть.

- Я случайно набрела на эту сторожку - раньше не доводилось.

Как там чудно!

Я б не прочь туда иногда заглядывать.

- Меллорс там был?

- Да!

Он что-то сколачивал. Только по стуку молотка я и нашла сторожку.

Похоже, Меллорсу мое вторжение не понравилось.

Когда я спросила о втором ключе, он не очень-то любезно ответил.

- Что именно?

- Да ничего особенного, просто вид был недовольный. А про ключи ничего, дескать, не знает.

- Может, где и лежит у отца в кабинете. Там все ключи. Беттс все наперечет знает.

Я попрошу его поискать.

- Уж пожалуйста!

- Значит, Меллорс был нелюбезен!

- Да ну, пустяки!

По-моему, ему не по душе, что я всем распоряжаюсь.

- Возможно.

- Но с другой стороны, ему-то что за дело!

Ведь усадьба-то наша, а не его вотчина!