Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Любовник леди Чаттерли (1928)

Приостановить аудио

Но повелительные нотки в голосе оставались.

- Пока не решил.

Будьте любезны, обождите с этим.

Я позвоню в колокольчик, если надумаю.

- Прекрасно, сэр Клиффорд! - смиренно шептала она и исчезала.

Но всякий его отпор будил в ней новые силы, и воля ее лишь крепла.

Позже он звонил в колокольчик, она тут же появлялась, и он объявлял:

- Сегодня, пожалуй, побрейте меня.

Сердце у нее прыгало от радости, и она отвечала кротчайшим голосом:

- Прекрасно, сэр Клиффорд!

Она была очень расторопна, но не суетлива, каждое движение плавно и четко.

Поначалу Клиффорд терпеть не мог, когда она легкими пальцами едва ощутимо касалась его лица.

Но постепенно привык, потом даже понравилось - он все больше и больше находил в этом чувственное удовольствие, - и он просил брить его едва ли не каждый день. Она наклонялась к нему совсем близко, взгляд делался сосредоточенным, хотелось выбрить все чисто и ровно.

Мало-помалу, на ощупь она запомнила каждую ямочку, складочку, родинку на щеках, подбородке, шее у хозяина.

Лицо у того было холеное, цветущее и миловидное, сразу ясно - из благородных.

Миссис Болтон тоже не откажешь в миловидности: белое, чуть вытянутое, всегда спокойное лицо, глаза с искоркой, но в них ничего не прочитать.

Так, беспредельной мягкостью, почти что любовной лаской мало-помалу подчиняла она своей воле Клиффорда, и он постепенно сдавал свои позиции.

Она помогала ему буквально во всем, он привык к ней, стеснялся ее меньше, чем собственной жены, доверяясь мягкости и предупредительности, а ей нравилось ухаживать за ним, управлять его телом полностью, помогать в самые интимные минуты.

Однажды она сказала Конни: - Мужчины - ровно дети малые, если копнуть поглубже.

Уж какие были бедовые мужики с шахт.

Но что-нибудь заболит - и они враз как дети, большие дети!

В этом все мужчины почти ничем друг от друга не отличаются.

На первых порах миссис Болтон все ж думала, что в истинном джентльмене вроде сэра Клиффорда есть какое-то отличие.

И Клиффорд произвел на нее весьма благоприятное впечатление.

Но потом, как она говорила, "копнув поглубже", она поняла, что он такой же, как и все, дитя с телом взрослого. Правда, дитя своеобычное, наделенное изысканными манерами, немалой властью и знаниями в таких областях, какие миссис Болтон и не снились (чем ему и удавалось застращать ее).

Иногда Конни так и подмывало сказать мужу:

"Ради Бога, не доверяйся ты так этой женщине!"

А потом она понимала, что в конечном счете ей это не так уж и важно.

Как и прежде вечерами - до десяти часов - они сидели вместе: разговаривали, читали, разбирали его рукописи.

Но работала Конни уже без былой трепетности.

Ей прискучила мужнина писанина.

Однако она добросовестно перепечатывала его рассказы.

Со временем миссис Болтон сможет помогать ему и в этом.

Конни посоветовала ей научиться печатать.

Миссис Болтон упрашивать не приходилось, она тут же рьяно взялась за дело.

Клиффорд уже иногда диктовал ей письма, а она медленно, зато без ошибок отстукивала на машинке.

Трудные слова он терпеливо произносил по буквам, равно и вставки на французском.

А миссис Болтон трепетно внимала ему - такую и учить приятно.

Теперь уже, сославшись на головную боль, Конни могла после ужина удалиться к себе.

- Может, миссис Болтон составит тебе компанию, поиграет с тобой в карты, - говорила она Клиффорду.

- Не беспокойся, дорогая. Иди к себе, отдыхай.

Но стоило ей выйти за порог, он звонил в колокольчик, звал миссис Болтон и предлагал сыграть в карты или даже шахматы.

Он и этому научил сиделку.

Конни было и забавно, и в то же время неприятно смотреть, как раскрасневшаяся и взволнованная, словно девочка, миссис Болтон неуверенно берется за ферзя или коня и тут же отдергивает руку.

Клиффорд улыбался с чуть вызывающим превосходством и говорил:

- Если только поправляете фигуру, надо произнести по-французски "j'adoube".

Она испуганно поднимала голову, глаза у нее блестели, и она смущенно и покорно повторяла:

- J'adoube.

Да, он поучал миссис Болтон.

И поучал с удовольствием, ибо чувствовал свою силу.