Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Любовник леди Чаттерли (1928)

Приостановить аудио

А может, что случилось?

Может, наведаться к нему домой?

Наверное, ей на роду написано ждать.

Своим ключом она отперла дверь.

В сторожке чисто. В банке - зерно, в углу - аккуратно сложена свежая солома.

На гвозде висит фонарь-"молния".

Стол и стул на том месте, где вчера лежала она.

Конни села на табурет у двери.

Как все покойно!

По крыше шуршит дождь, на окне - паутина мелких капель, ни ветерка.

В сторожке и в лесу тихо.

Богатырями высятся деревья, темные в сумеречных тенях, молчаливые, полные жизни.

Все вокруг живет!

Скоро ночь, значит, пора уходить.

Егерь, видно, избегает ее.

И тут он неожиданно появился на поляне, в черной клеенчатой куртке, какие носят шоферы, блестящей от дождя.

Взглянул на сторожку, приветственно поднял руку и круто повернул к клеткам.

Молча присел подле них, внимательно оглядел, тщательно запер на ночь.

И только потом подошел к Конни.

Она все сидела на табурете у порога.

Он остановился у крыльца.

- Значит, пришли! - по-местному тягуче проговорил он.

- Пришла! - Она посмотрела ему в лицо. - А вы что-то припоздали.

- Да уж, - и он отвел взгляд в сторону леса.

Она медленно встала, отодвинула табурет и спросила:

- А вы хотели прийти?

Он пытливо посмотрел на нее.

- А что люди подумают? Дескать, чего это она наладилась сюда по вечерам?

- Кто, что подумает?

- Конни растерянно уставилась на егеря. - Я ж вам сказала, что приду. А больше никто не знает.

- Значит, скоро узнают. И что тогда?

Она снова растерялась и ответила не сразу.

- С чего бы им узнать?

- А о таком всегда узнают, - обреченно ответил он.

Губы у нее дрогнули.

- Что ж поделать, - запинаясь, пробормотала она.

- Да ничего. Разве что не приходить сюда... если будет на то ваша воля, - прибавил он негромко.

- Не будет! - еще тише ответила она.

Он снова отвел взгляд, помолчал.

- Ну, а когда все-таки узнают? - наконец спросил он. - Подумайте хорошенько. Вас с грязью смешают: надо ж, с мужниным слугой спуталась.

Она взглянула на него, но он по-прежнему смотрел на деревья.

- Значит ли это... - она запнулась, - значит ли это, что я вам неприятна?

- Подумайте! - повторил он. - Прознают люди, сэр Клиффорд, пойдут суды-пересуды.

- Я могу и уехать.

- Куда?

- Куда угодно.

У меня есть свои деньги.

От мамы мне осталось двадцать тысяч, я уверена, Клиффорд к ним не притронется.

Так что я могу и уехать.

- А если вам не захочется?