Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Любовник леди Чаттерли (1928)

Приостановить аудио

Она поставила мужнин пустой стакан на поднос, взяла его и пошла к двери.

- Спокойной ночи, Клиффорд! Приятных снов! Расин навевает сладкие грезы. Спокойной ночи!

И ушла. Ушла, даже не поцеловав мужа на ночь! Клиффорд с холодной яростью поглядел ей вслед. Вот как!

Даже не поцеловала! А он читал ей вслух весь вечер!

Как она жестокосердна!

Пусть поцелуй - лишь дань обычаю, однако на таких обычаях стоит жизнь.

Просто большевичка какая-то! Прирожденная большевичка!

С холодной злобой смотрел он на дверь, за которой скрылась жена. Он злобился!

А потом, как всегда под вечер, нахлынул страх.

Казалось, Клиффорд был соткан из одних нервов. Однако днем его поглощала работа, и он полнился силой; потом - покоем, ибо все внимание поглощал радиоприемник. А к концу дня подкрадывались тревога и страх - словно под ногами разверзалась бездонная пропасть, вселенская пустота. И он пугался.

Конни могла бы прогнать эти страхи, если б только захотела. Но ясно, что она не хочет, не хочет!

Черствая и холодная, равнодушная ко всему, что бы он для, нее ни делал. Жизнь положил ради нее, но ее каменное сердце не дрогнуло.

Ей бы только вершить свою волю. "Любит госпожа по-своему повернуть".

И теперь вот все мысли у нее только о ребенке. Чтоб непременно и всецело был ее и только ее, чтобы он, Клиффорд, к нему никакого касательства не имел!

Клиффорд отличался крепким здоровьем (если не считать его увечности): румяный, широкоплечий, широкогрудый, сильный, что называется, в теле. И все же он боялся умереть, маячила перед ним бездонная пропасть, куда канут все его силы. Порой, обессилев и притомившись, он чувствовал себя мертвецом, истинно - мертвецом.

И престранный взгляд появлялся у него в чуть навыкате голубых глазах. Хитрый, с жесточинкой, холодный. И в то же время до бесстыдства дерзкий.

Трудно объяснить эту дерзость во взгляде: вот, дескать, я живу, живу вопреки всем законам жизни, я восстал против этих законов и победил. "Не познать тайн воли человеческой, Она и против ангелов восстает..."

Он страшился ночей - сон бежал прочь.

Виделось ему, как со всех сторон надвигается, пожирает его пустота - страшно!

Страшно и то, что он все видит, ощущает - и не живет, ночь оставляла ему сознание, но крала жизнь.

Правда, теперь он в любую минуту может позвонить в колокольчик и придет миссис Болтон, а с ней - великое утешение.

Она являлась в халате, с распущенной по спине косой - проглядывало в ней что-то девичье, хотя в темно-русой косе уже заметны серебряные нити.

Сиделка заваривала Клиффорду либо кофе, либо ромашковый чай, играла с ним в шахматы или в карты.

Подобно многим женщинам, она была великая умелица, все-то у нее выходило хорошо, даже в шахматы она удивительнейшим образом научилась играть сносно и достойно сопротивлялась даже тогда, когда у нее уже слипались глаза.

Так и сидели они в ночной тиши, связанные узами крепче любовных, - точнее, сидела она, а он лежал в постели - и при скудном свете настольной лампы играли, играли друг с другом, она - отгоняя сон, он - страх. Время от времени они выпивали по чашке кофе с печеньем - и все молча, не нарушая ночной тиши, без слов понимая, что нужны друг другу.

В ту ночь миссис Болтон гадала, кто же у леди Чаттерли в любовниках.

Еще она вспомнила своего Теда, давным-давно нет его на белом свете, а для нее он все как живой.

И вместе с воспоминаниями в душе поднимался стародавний ропот; она роптала на жизнь, на людей, по чьей хозяйской воле погиб муж.

Конечно, они не помышляли убить его, но в чувствах своих она все равно считала их убийцами.

А потому в самых потаенных уголках души она во всем разуверилась, и порядки для нее больше не существовали.

Полудремотные воспоминания о Теде и мысли о неизвестном любовнике леди Чаттерли слились воедино, и она вдруг прониклась чувствами этой женщины к сэру Клиффорду, ко всему, что он представляет, чувствами недобрыми и бунтливыми.

И в то же время она играет с ним в карты, даже на ставку в шесть пенсов.

И ей льстило: как же, она за одним столом с дворянином, и неважно, что проигрывает ему.

В карты оба играли азартно.

Клиффорд забывал о своих страхах.

Выигрывал обычно он.

И сегодня ночью ему везло.

Значит, заиграется до зари.

К счастью, светать стало рано, часов около пяти.

Конни в то время крепко спала.

А вот егерю не спалось.

Он запер клетки, обошел лес, вернулся домой, поужинал.

Но спать не лег, а присел у камина и задумался.

Вспоминал он свое детство в Тивершолле, недолгое - лет шесть - супружество.

О жене он всегда вспоминал с обидой.

Она представлялась ему грубой, жестокой.

Правда, он не видел ее с весны 1915 года, когда ушел в армию.

А она осталась и поныне живет рядом, в трех милях, и характер сделался еще сквернее.

Дай Бог, чтоб больше никогда ее не видеть.

Вспомнились ему и армейские годы.