Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Любовник леди Чаттерли (1928)

Приостановить аудио

Отец сэра Джеффри любил картины; мать - мебель чинквеченто.

Сам сэр Джеффри обожал резные дубовые шкафы.

И так из поколения в поколение.

Клиффорд покупал картины, самый что ни на есть модерн, по самым умеренным ценам.

В чулане пылились птичьи гнезда из коллекций "скверного" сэра Эдвина Лэндсирса и "несчастного" Уильяма Генри Ханта и всякий другой ученый хлам, способный привести в ужас дочь члена Королевской академии.

И она решила в один прекрасный день все это перебрать и выбросить.

А вот допотопная резная мебель ее заинтересовала.

Среди прочего оказалась старинная розового дерева колыбель, тщательно завернутая во избежание сухой гнили и другой порчи.

Как было не развернуть ее, не полюбоваться.

Такая прелесть! Конни долго ее рассматривала.

- Жаль, что не понадобится, - вздохнула помогавшая ей миссис Болтон. - Впрочем, эти люльки давно вышли из моды.

- Еще может понадобиться.

Вдруг у меня будет ребенок, - вскользь заметила Конни, как будто речь шла о новой шляпке.

- Вы хотите сказать, что сэр Клиффорд не вечен? - запинаясь, проговорила миссис Болтон.

- Нет, конечно! Ведь у сэра Клиффорда парализованы только ноги, а так он здоров и крепок, - не моргнув глазом, сочинила Конни.

Эту мысль подал ей сам Клиффорд.

Он как-то заметил: "Без сомнения, я еще могу стать отцом. В этом смысле я не калека.

Потенция еще может вернуться, пусть даже мышцы ног останутся парализованы.

А сперму можно внести искусственно".

Ему действительно казалось - особенно в те дни, когда он с утроенной энергией занимался шахматами, - что его мужская способность возвращается.

Услыхав эти слова, Конни взглянула на него с ужасом.

Но приняла их к сведению, хватило здравого смысла.

Ведь она и правда могла родить, разумеется, не от Клиффорда.

Миссис Болтон на секунду потеряла дар речи.

И не поверила - почуяла в этом какой-то подвох.

Хотя это все равно, что привить почку к яблоне, врачи теперь и не на такое способны.

- Я могу только надеяться и молить Бога, ваша милость, - сказала она.

- Это будет так славно и для вас, и для всех ваших близких.

Господи! Младенец в Рагби! Как все изменится!

- Конечно, изменится, - согласилась Конни и отложила в сторону три полотна, писанных лет шестьдесят назад по академическим канонам. Картины отправятся на благотворительный базар герцогини Шортлендской.

Герцогиня обложила этой повинностью все графство, ее так и звали "базарная герцогиня".

Она будет в восторге от этих трех академиков.

Пожалуй, даже позвонит от полноты чувств.

В какую ярость приводят Клиффорда ее звонки!

"Боже правый! - думала про себя миссис Болтон.

- Уж не от Оливера ли Меллорса вы собираетесь подарить нам младенца?

Господи, тивершолльский ребенок в покоях Рагби! Светопреставление!"

Среди диковин, хранившихся в чулане, была довольно большая черная лакированная шкатулка, сделанная лет шестьдесят-семьдесят назад с поразительным искусством и содержащая отделения для мелочей на все случаи жизни.

Верх занимал туалетный несессер: всевозможные пузырьки, зеркальца, расчески, щетки, коробочки, были там и три маленьких изящных бритвы в безопасных чехлах, стаканчик для бритья и многое другое; ниже - письменные принадлежности: бумага, конверты, ручки, пузырьки с чернилами, пресс-папье, блокноты; затем рукодельный набор: три пары больших и маленьких ножниц, наперстки, иглы, катушки простых и шелковых ниток, деревянные яйца для штопки - все наилучшего качества.

А еще ниже аптечный ящик: целая батарея пузырьков с наклейками: опиумные капли, настойка мирры, гвоздичное масло и пр., пузырьки, однако, все пустые.

Шкатулка была совершенно новая, в собранном виде не больше дорожного саквояжа. Для непосвященного она являла собой настоящую головоломку.

И все же шкатулка была произведение искусства, удивительная выдумка викторианских ценителей комфорта, хотя и было в ней что-то чудовищное.

Чаттерли, во всяком случае некоторые, сознавали это: шкатулкой никто никогда не пользовался.

В ней отсутствовала душа.

Миссис Болтон тут же пришла от нее в восторг.

- Ах, какие щеточки! Только взгляните! Они стоят, наверное, уйму денег. Боже мой, тут и кисточки для бритья, целых три! А ноженки! Никогда в жизни не видела такой красоты!

- Правда? - сказала Конни. - Ну и возьмите себе эту красоту.

- Нет, ваша милость, не возьму, - покачала головой миссис Болтон.

- Да возьмите! Она ведь здесь пролежит до второго пришествия. Не возьмете, отправлю вместе с картинами герцогине для ее базара. А она этого не заслуживает. Так что берите!

- О, ваша милость! - лепетала миссис Болтон. - Век не забуду вашей доброты. Да мне-то чем вас отблагодарить?