Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Любовник леди Чаттерли (1928)

Приостановить аудио

- Так вот зачем я вам понадобился - для ребенка.

Конни опустила голову.

- Нет, не совсем, - прошептала она. - Не совсем? Как это не совсем? - сказал он с явным желанием уколоть ее.

- Не знаю, - Конни с укором взглянула на него.

Он рассмеялся.

- И я не знаю.

Опять воцарилось молчание.

- Ну, что ж, - начал он. - Как вашей милости будет угодно.

Ну, вы родите. Сэр Клиффорд будет доволен.

Я тоже ничего не потеряю.

Напротив, судьба послала мне несколько прекрасных мгновений, действительно прекрасных, - с этими словами он, чуть не зевая, потянулся на стуле. - Вы воспользовались мной, - продолжал он. - Что ж, не вы первая, не вы последняя. Но хоть унижение в этот раз скрашено удовольствием. Он опять потянулся, по телу у него пробежала мелкая дрожь, подбородок как-то странно выпятился.

- Это не так. У меня и в мыслях не было воспользоваться вами, - сказала Конни.

- Всегда готов к услугам вашей милости.

- Но вы мне очень нравитесь.

- Да? - рассмеялся он. - Вы мне тоже очень нравитесь, так что мы квиты.

И он посмотрел на нее изменившимся, потемневшим взглядом.

- Может, пойдем сейчас наверх? - спросил он дрогнувшим голосом.

- Нет, только не здесь.

Не сейчас! - поспешно возразила она. Начни он настаивать, она бы покорилась - так сильно ее тянуло к нему.

Он отвернулся и, казалось, забыл о ней. - Мне бы хотелось ощущать ваше тело. Так же, как ощущаете вы мое, - сказала она. - Я ведь еще ни разу не прикоснулась к вашему телу.

Он взглянул на нее и улыбнулся. - Ну, так идем! - Нет, нет!

Лучше в сторожке. Хорошо?

- А как я ощущаю? - спросил он.

- Когда ласкаете.

Взглянув на нее, он перехватил ее отяжелевший, неспокойный взгляд.

- Вам это нравится? - спросил он, все еще улыбаясь.

- Да, а вам?

- Мне? - и прибавил изменившимся тоном: - Нравится. И вы это знаете.

Да, она знала.

Конни встала, взяла шляпку. - Мне пора идти, - сказала она.

- Идите, конечно.

Ей хотелось, чтобы он протянул руку, коснулся ее, сказал что-нибудь, но он молчал в почтительном ожидании.

- Спасибо за чай, - сказала она.

- Не смею благодарить вашу милость за оказанную честь мне и моему очагу.

Конни пошла по дорожке, ведущей в лес, а он стоял в дверях, и легкая усмешка чуть кривила его губы.

Флосси, задрав хвост, бросилась было вдогонку.

Конни шла медленно, не шла, а тащилась, чувствуя, что он смотрит ей вслед, улыбаясь непонятной улыбкой.

Она вернулась домой расстроенная.

Ее задели его слова, что она пользуется им в своих целях, потому что ведь, в сущности, это была правда.

И в ней опять заговорили противоречивые чувства - возмущение и потребность скорее помириться с ним.

За чаем Конни была молчалива и рано удалилась наверх.

Она себе места не находила.

Надо, не мешкая, на что-то решиться.

Вот возьмет и пойдет прямо сейчас в сторожку. А если его там нет? Что ж, может, оно и к лучшему.

Конни незаметно выскользнула из дома через заднюю дверь и пошла в лес, все еще пребывая в унынии.

У самой сторожки она вдруг почувствовала сильнейшее смущение.

Его она увидела сразу; он стоял нагнувшись в рубашке и выгонял из загона кур, вокруг которых путались фазанята, крепенькие, еще немного неуклюжие, но поизящнее обыкновенных цыплят.

Конни пошла прямо к нему. - Видите, я пришла, - сказала она просто.

- Вижу, - ответил он, выпрямляясь и глядя на нее с заметным удивлением.

- Вы выпускаете кур? - спросила она.