Дэвид Герберт Лоуренс Во весь экран Любовник леди Чаттерли (1928)

Приостановить аудио

Она взглянула наверх.

По небесной сини плыли белые пухлые облака.

- Облака! - сказала она.

- Не тучи же! - возразил он.

По песку у источника мелькнула тень: крот вылез наружу и заторопился куда-то.

- Какая мерзкая тварь, надо бы его убить, - проговорил Клиффорд.

- Да ты глянь на него, вылитый пастор за кафедрой!

Конни сорвала цветок лесного чая и протянула Клиффорду.

- Аромат свежего сена! Такими духами душились в прошлом веке особы романтического склада. Надо, однако, отдать им должное, головы у них при этом работали отлично.

Конни опять посмотрела на небо.

- Боюсь, будет дождь, - сказала она.

- Дождь?

С чего бы это? Тебе хочется, чтобы пошел дождь?

Двинулись в обратный путь. Клиффорд ехал вниз осторожно.

Спустились в затененную лощину, повернули вправо и шагов через сто оказались у подножья длинного склона, залитого синевой колокольчиков.

- Ну, старина, вперед! - сказал Клиффорд, свернув на уходящую вверх тропу.

Подъем был крутой и ухабистый.

Кресло ехало вперед неохотно, с трудом.

Но все-таки ехало - то быстрее, то со скоростью черепахи; когда добрались до лужайки гиацинтов, кресло чихнуло, дернулось, еще немного протащилось, оставив позади гиацинты, и встало.

- Погуди, может, егерь услышит, - предложила Конни, - и подтолкнет тебя.

Впрочем, это я и сама могу.

- Пусть оно лучше передохнет, - предложил Клиффорд. - Подложи, пожалуйста, под колесо камень.

Конни нашла камень, и стали ждать.

Спустя немного, Клиффорд опять включил мотор.

Кресло вздрагивало, дергалось, как паралитик, издавая непонятные звуки.

- Давай я толкну, - предложила Конни, встав сзади кресла.

- Ни в коем случае, - запретил Клиффорд. - Его изобрели не затем, чтобы толкать.

Подвинь опять камень.

И снова молчание, снова попытка сдвинуться с места, еще более неудачная.

- Не упрямься, позволь мне толкнуть, - настаивала Конни, - или посигналь, чтобы пришел егерь.

- Подожди!

Конни ничего не оставалось, как ждать. Клиффорд еще раз попытался тронуться с места и только совсем испортил дело.

- Если не хочешь, чтобы я толкала, посигналь егерю, - сказала Конни. - Дьявол!

Можешь ты помолчать хоть секунду!

Конни замолчала. Клиффорд нещадно терзал слабосильный моторчик кресла.

- Ты в конце концов его доконаешь, - не выдержала Конни. - Пожалей хоть свои нервы.

- Если бы я мог сойти с этого проклятого кресла и взглянуть, что там такое, - в отчаянии проговорил он.

И нажал на клаксон. - Может, Меллорс скажет, что случилось.

Они ждали среди раздавленных гиацинтов, Конни взглянула на небо: облака приметно сгущались.

Громко заворковал голубь: его заглушил резкий сигнал клаксона.

Тут же из-за поворота появился Меллорс. И вопросительно взглянув на хозяина, откозырял.

- Вы что-нибудь понимаете в моторах? - спросил Клиффорд.

- Боюсь, что нет.

Что-нибудь сломалось?

- Наверное, - коротко бросил Клиффорд.

Егерь наклонился к колесу и осмотрел маленький моторчик.

- Боюсь, я ничего не смыслю в механизмах, сэр Клиффорд, - произнес он спокойно. - Бензин есть, масло есть...

- Тогда посмотрите еще раз, нет ли какой-нибудь поломки.

Егерь поставил ружье к дереву, снял куртку, бросил рядом с ружьем.

Рыжеватая собака села подле караулить.