Дэшил Хэммет Во весь экран Мальтиский сокол (1929)

Приостановить аудио

- Ты же знаешь, что я не могу ответить на этот вопрос, на заручившись согласием клиента.

- Или ты сейчас говоришь это мне, или будешь отвечать перед судом, - сказал Данди запальчиво.

- Не забывай, что речь идет об убийстве.

- Возможно.

А ты, радость моя, не забывай, с кем имеешь дело.

Я сам решу, что мне говорить тебе, а что-нет.

Я уже давно отвык рыдать только оттого, что меня разлюбили полицейские.

Том пересел с дивана на кровать.

На его небритом, испачканном грязью лице залегли глубокие морщины.

- Не дури, Сэм, - попросил он.

- Подумай и о нас.

Как мы сможем поймать убийцу Майлза, если ты не расскажешь нам то, что знаешь?

- Вам нечего об этом беспокоиться, - сказал ему Спейд.

- Я сам похороню своего мертвеца.

Лейтенант Данди сел и снова уперся руками в колени.

- Я в этом и не сомневался, - сказал он и улыбнулся с мрачным удовольствием.

- Именно поэтому мы и пришли к тебе.

Верно я говорю, Том?

Том проворчал что-то нечленораздельное.

Спейд настороженно наблюдал за Данди.

Именно это я и сказал Тому, - продолжал лейтенант..

Я сказал:

"Том, мне кажется, Сэм Спейд не из тех, кто позволит посторонним копаться в своих семейных делах".

В точности так я ему и сказал.

Настороженность во взгляде Спейда сменилась скукой.

Он повернулся к Тому и спросил с деланным безразличием:

- Что теперь беспокоит твоего приятеля?

Данди вскочил и постучал по груди Спейда костяшками двух согнутых пальцев.

- А вот что, - начал он медленно, после каждого слова прикасаясь костяшками пальцев к груди Спейда, - Терзби застрелили рядом с его отелем через тридцать пять минут после того, как ты ушел с Барритт-стрит.

Спейд выговаривал слова с не меньшей тщательностью:

- Убери свои поганые лапы.

Данди убрал руку, но голос его нисколько не изменился:

- Том говорит, ты так спешил, что даже не захотел посмотреть на своего убитого компаньона.

Том, как бы извиняясь, проворчал:

- Сэм, черт возьми, ты действительно убежал как ошпаренный.

- И домой к Арчеру, чтобы сообщить его жене, ты тоже не пошел, - сказал лейтенант.

- Мы позвонили туда, там была девчонка из твоей конторы, и она сказала, что послал ее ты.

Спейд кивнул с выражением глуповатого спокойствия.

Лейтенант Данди поднял было два согнутых пальца к груди Спейда, но быстро отдернул руку.

- Десять минут у тебя ушло на то, чтобы добраться до телефона и позвонить своей девчонке, - сказал он, - еще десяти минут, ну в крайнем случае пятнадцати, хватило, чтобы добраться до отеля Терзби-он жил в "Джиари" около Ливенуорта.

Так что тебе пришлось даже ждать его минут десять-пятнадцать.

- Значит, я знал, где он живет-спросил Спейд..

И, кроме того, я знал, что, убив Майлза, он не сразу пойдет к себе.

- Тебе лучше знать, что ты знал, - упрямо ответил Данди.

- Когда ты вернулся домой?

- Без двадцати четыре.

Я бродил по улицам, обдумывая случившееся.

Лейтенант качнул своей круглой головой.

- Мы знаем, что в полчетвертого тебя дома еще не было.

Мы звонили тебе.