Дэшил Хэммет Во весь экран Мальтиский сокол (1929)

Приостановить аудио

Гутман попытался говорить твердо, но дружелюбно:

- Перестаньте, джентльмены, давайте продолжать нашу беседу на дружеской ноте. Но к словам Кэйро, - он уже обращался к одному Спейду, - стоит прислушаться.

Вы должны принять во внимание...

- Я ни черта никому не должен.

- Спейд бросал слова с той нахальной небрежностью, которая делала их более весомыми, чем любой надрыв или крик.

- Если вы убьете меня, то как вы получите птицу?

А если я знаю, что вы не можете себе позволить убить меня, не получив птички, то как вы можете запугать меня и заставить отдать ее вам?

Склонив голову набок, Гутман обдумывал вопросы.

Глаза его блестели из-под набрякших век.

Наконец ответ был готов:

- Видите ли, сэр, кроме убийства и угрозы убийства, есть и другие способы убеждения.

- Конечно, - согласился Спейд, - но пользы от них мало, если они не подразумевают угрозы смерти, которая только и держит жертву в повиновении.

Понимаете Если вы попытаетесь сделать что-нибудь, что мне не понравится, я терпеть не буду.

Так что вы либо прекратите это, либо убьете меня, зная, что это непозволительная для вас роскошь.

- Я понимаю вас.

- Гутман усмехнулся.

- Но подобная тактика, сэр, требует здравого суждения от обеих сторон, поскольку в пылу борьбы люди склонны забывать о своих истинных интересах и позволяют эмоциям возобладать над разумом.

Спейд был сама улыбчивая вежливость.

- В том-то и фокус, - сказал он. - С одной стороны, я стараюсь играть достаточно смело, чтобы держать вас в кулаке, а с другой-слежу за тем, чтобы вы не взбесились и не оторвали мне башку вопреки вашим истинным интересам.

Гутман с восхищением произнес:

- Ей-богу, сэр, вы поразительный человек!

Джоэл Кэйро вскочил с кресла, пробежал мимо мальчишки и встал за спиной Гутмана.

Наклонившись к его уху и прикрыв свой рот и ухо толстяка свободной рукой, он зашептал.

Гутман слушал внимательно, закрыв глаза.

Посмотрев на Бриджид О-Шонесси, Спейд ухмыльнулся.

Она слабо улыбнулась в ответ, но продолжала смотреть столь же оцепенело, как и раньше.

Спейд повернулся к мальчишке:

- Ставлю два против одного, что они сейчас продают тебя с потрохами, сынок.

Мальчишка не ответил.

Ноги его начали заметно дрожать.

Спейд обратился к Гутману:

- Надеюсь, эти горе-головорезы не запугали вас, размахивая пистолетами.

Гутман открыл глаза.

Кэйро перестал шептать и выпрямился за креслом толстяка.

Спейд сказал:

- Не бойтесь, пусть размахивают, мне уже приходилось отбирать эти игрушки у обоих, справлюсь и на этот раз.

Сопляк помнит...

Задыхаясь от гнева, мальчишка крикнул:

"Ну, все!". и вскинул пистолет.

Гутман вытянул толстую руку, поймал мальчишку за запястье и, приподняв свое тучное тело из кресла-качалки, пригнул руку с пистолетом вниз, в это же время Джоэл Кэйро подбежал к мальчишке и схватил его за другую руку.

Они боролись с мальчишкой, пригибая его руки вниз, а он свирепо, но безуспешно сопротивлялся.

Из клубка борющихся тел доносились отдельные слова и выкрики: отрывки бессвязной речи мальчишки-"Ну все... пошел... ублюдок... убью".

Спейд встал с дивана и подошел к борющимся.

Мальчишка прекратил сопротивление под непомерной тяжестью навалившихся на него людей; Кейро, все еще держа его за руку, говорил что-то успокаивающее.

Спейд осторожно отстранил Кэйро и врезал мальчишке левой по челюсти.

Голова его резко откинулась назад и вернулась в прежнее положение, поскольку Гутман и Кэйро продолжали держать его за руки.

Гутман начал растерянное

"Эй, что. - ", а Спейд заехал мальчишке в челюсть правой.

Кэйро отпустил руку мальчишки, и тот сполз на громадный круглый живот Гутмана.

Кэйро прыгнул на Спейда и вцепился ему в лицо скрюченными пальцами обеих рук.