Дэшил Хэммет Во весь экран Мальтиский сокол (1929)

Приостановить аудио

Спейд натянуто улыбнулся.

- Я рад, что пришел туда, куда нужно, - сказал он.

Толстяк тоже улыбнулся, но как-то загадочно.

Выражение блаженства исчезло с его лица, глаза смотрели настороженно.

Лицо превратилось в улыбчивую маску-преграду между его мыслями и Спейдом.

Избегая смотреть на Спейда, он бросил взгляд на его стакан.

Лицо толстяка просветлело.

- Черт возьми, сэр, - сказал он, - у вас же стакан пустой.

Он встал, подошел у столу и, готовя напитки, начал возиться со стаканами, сифоном и бутылкой.

Спейд сидел неподвижно, пока толстяк с поклоном и игривой фразой

"Ах, сэр, это лекарство еще никому не приносило вреда!" не протянул ему вновь наполненный стакан.

Тогда Спейд встал и посмотрел на толстяка сверху вниз суровыми ясными глазами.

Потом поднял стакан.

Сказал отчетливо и с вызовом:

- За откровенный диалог и взаимопонимание.

Толстяк хихикнул, и они выпили.

Толстяк сел.

Держа свой стакан у живота двумя руками и улыбаясь Спейду, он сказал:

- Да, сэр, это поразительно, но все-таки, видимо, факт, что ни она, ни он не знают точно, что представляет из себя птица, и это, похоже, не знает никто в этом необъятном мире, кроме и за исключением вашего покорного слуги Каспера Гутмана, эсквайра.

- Прекрасно.

- Спейд стоял, широко расставив ноги, одну руку он засунул в карман брюк, а в другой держал стакан с виски.

- Когда я выслушаю ваш рассказ, нас будет только двое.

- Математически все правильно, сэр. - Глаза толстяка заискрились. - Но, - он заулыбался, - я не уверен, что расскажу вам о птице.

- Не валяйте дурака, - сказал Спейд терпеливо.

- Вы знаете, что она из себя представляет.

Я знаю, где она.

Именно поэтому мы и встретились.

- Так где же она, сэр?

Спейд промолчал.

Толстяк сложил губы бантиком, поднял брови и склонил голову набок.

- Видите ли, - начал он учтиво, - я должен сказать вам то, что знаю, а вы мне то, что знаете, не скажете.

Это едва ли справедливо, сэр.

Нет, нет, так дела, по-моему, не делаются.

Лицо Спейда сделалось бледным и суровым.

Он заговорил быстро низким яростным голосом:

- Думайте, и побыстрее.

Я уж говорил вашему мозгляку, что вам придется найти со мной общий язык.

А теперь я говорю вам, что или вы мне сегодня все расскажете, или между нами все кончено.

Зачем вы тратите мое время?

На кой дьявол мне вы и ваши секреты!

Я в точности знаю, что содержится в подвальных сейфах казначейства, но что мне за польза от этого?

Обойдусь и без вас!

Черт с вами!

Может, и вы обошлись бы без меня, если бы держались от меня подальше.

А теперь поздно.

В Сан-Франциско вам без меня не обойтись.

Так что вам придется решать-да или нет-причем сегодня.

Он развернулся и с яростным безрассудством запустил стаканом в стол.

Стакан ударился о столешницу и разбился вдребезги; капли виски и осколки стекла засверкали на столе и на полу; Спейд как ни в чем не бывало снова повернулся к толстяку.

Судьба стакана взволновала толстяка не больше, чем Спейда; он по-прежнему сидел, сложив губы бантиком, подняв брови и склонив голову набок; выражение учтивого внимания не покидало его розоватого лица ни во время выходки Спейда, ни сейчас.