Герберт Уэлс Во весь экран Машина времени (1895)

Приостановить аудио

Мною овладело то странное возбуждение, которое, говорят, так часто приходит во время боя.

Я знал, что мы оба с Уиной погибли, но решил дорого продать свою жизнь.

Я стоял, опираясь спиной о дерево и размахивая перед собой железной палицей.

Лес оглашали громкие крики морлоков.

Прошла минута.

Голоса их, казалось, уже не могли быть пронзительней, движения становились все быстрее и быстрее.

Но ни один не подходил ко мне близко.

Я все время стоял на месте, стараясь хоть что-нибудь разглядеть в темноте.

В душу мою закралась надежда: может быть, морлоки испугались?

И тут произошло нечто необычайное.

Казалось, окружающий меня мрак стал проясняться.

Я смутно начал различать фигуры морлоков, трое корчились у моих ног, а остальные непрерывным потоком бежали мимо меня в глубь леса.

Спины их казались уж не белыми, а красноватыми.

Застыв в недоумении, я увидел красную полосу, скользившую между деревьев, освещенных светом звезд.

Я сразу понял, откуда взялся запах гари и однообразный шорох, перешедший теперь в страшный рев, и красное зарево, обратившее в бегство морлоков.

Отойдя от дерева и оглянувшись назад, я увидел между черными стволами пламя лесного пожара.

Это меня догонял мой первый костер.

Я искал Уину, но ее не было… Свист и шипенье позади, треск загоревшихся ветвей — все это не оставляло времени для размышлений.

Схватив свой лом, я побежал за морлоками.

Пламя следовало за мной по пятам.

Пока я бежал, оно обогнало меня справа, так что я оказался отрезанным и бросился влево.

Наконец я выбежал на небольшую поляну. Один из морлоков, ослепленный, наткнулся на меня и промчался мимо прямо в огонь.

После этого мне пришлось наблюдать самое потрясающее зрелище из всех, какие я видел в Будущем.

От зарева стало светло, как днем.

Посреди огненного моря был холмик или курган, на вершине которого рос полузасохший боярышник.

А дальше, в лесу, бушевали желтые языки пламени, и холм был со всех сторон окружен огненным забором.

На склоне холма толпилось около тридцати или сорока морлоков; ослепленные, они метались и натыкались в замешательстве друг на друга.

Я забыл об их слепоте и, как только они приближались, в безумном страхе принимался яростно наносить им удары. Я убил одного и искалечил многих.

Но, увидев, как один из них ощупью пробирался в багровом свете среди боярышника, и услыхав стоны, я убедился в полной беспомощности и отчаянии морлоков и не трогал уже больше никого.

Иногда некоторые из них натыкались на меня и так дрожали, что я сразу давал им дорогу.

Однажды, когда пламя немного угасло, я испугался, что эти гнусные существа скоро меня увидят.

Я даже подумывал о том, не убить ли мне нескольких из них, прежде чем это случится, но пламя снова ярко вспыхнуло.

Я бродил между морлоками по холму, избегая столкновений, и старался найти хоть какие-нибудь следы Уины.

Но Уина исчезла.

Я присел наконец на вершине холма и стал смотреть на это необычайное сборище слепых существ, бродивших ощупью и перекликавшихся нечеловеческими голосами при вспышках пламени.

Огромные клубы дыма плыли по небу, и сквозь красное зарево изредка проглядывали звезды, такие далекие, как будто они принадлежали какой-то иной вселенной.

Два или три морлока сослепу наткнулись на меня, и я, задрожав, отогнал их ударами кулаков.

Почти всю ночь продолжался этот кошмар.

Я кусал себе руки и кричал в страстном желании проснуться, колотил кулаками по земле, вставал, потом садился, бродил взад-вперед и снова садился на землю.

Я тер глаза, умолял бога дать мне проснуться.

Три раза я видел, как морлоки, опустив головы, обезумевшие, кидались прямо в огонь.

Наконец над утихшим пламенем пожара, над клубами дыма, над почерневшими стволами деревьев и над жалким остатком этих мерзких существ блеснули первые лучи рассвета.

Я снова принялся искать Уину, но не нашел ее.

По-видимому, ее маленькое тельце осталось в лесу.

Все же она избегла той ужасной участи, которая, казалось, была ей уготована.

При этой мысли я чуть снова не принялся за избиение беспомощных отвратительных созданий, но сдержался.

Холмик, как я сказал, был чем-то вроде острова в лесу.

С его вершины сквозь пелену дыма я теперь мог разглядеть Зеленый Дворец и определить путь к Белому Сфинксу.

Когда окончательно рассвело, я покинул кучку проклятых морлоков, все еще стонавших и бродивших ощупью по холму, обмотал ноги травой и по дымящемуся пеплу, меж черных стволов, среди которых еще трепетал огонь, поплелся туда, где была спрятана Машина Времени.

Шел я медленно, так как почти выбился из сил и, кроме того, хромал: я чувствовал себя глубоко несчастным, вспоминая об ужасной смерти бедной Уины.