Джордж Элиот Во весь экран Мельница на Флоссе (1915)

Приостановить аудио

Я отрекаюсь от тебя.

В эту минуту в дверях показалась миссис Талливер.

Она словно остолбенела, потрясенная внезапным появлением Мэгги и словами Тома.

— Том, — сказала Мэгги уже с. большей твердостью, — я не так виновата, как ты думаешь.

Я не хотела поддаться своему чувству.

Я с ним боролась.

Лодку отнесло гак далеко, что мне не удалось вернуться во вторник.

Я вернулась, как только смогла.

— Больше я ничему не верю, — сказал Том, постепенно переходя от гневного возбуждения первых минут к ледяной непреклонности. 

— Ты тайно поддерживала отношения со Стивеном Гестом, как когда-то с другим.

Он виделся с тобой в Бассете, когда ты гостила у тети Мосс, вы гуляли там с ним вдвоем; должно быть, ты вела себя так, как ни одна порядочная девушка не стала бы вести себя с женихом своей кузины — иначе никогда не случилось бы то, что произошло.

Люди в Лукрете видели, как вы плыли мимо; вы проплыли и мимо всех других селений. Вы знали, что вы делаете.

Ты воспользовалась Филипом Уэйкемом как ширмой, чтобы обмануть Люси, которая была тебе таким верным другом.

Иди и полюбуйся на дело своих рук: она тяжело больна, ни с кем не разговаривает, мать не смеет показаться ей на глаза, чтобы не напомнить о тебе.

Мэгги словно оцепенела — истерзанная душевными муками, она уже не могла провести границу между своим действительным проступком и гневными обвинениями Тома; еще меньше она была способна оправдывать себя.

— Том, — сказала она, до боли стискивая под плащом руки и снова заставляя себя говорить.  — Какова бы ни была моя вина, я горько раскаиваюсь.

Я хотела бы искупить ее.

Я все перенесу.

Мне нужна поддержка, которая поможет мне остаться на правильном пути.

— Ничто тебе не поможет, — с жестокой горечью воскликнул Том. 

— Ни честь, ни религия, пи естественное чувство благодарности.

А он — он заслуживает того, чтобы его пристрелили, и если бы не… Но ты в десять раз хуже, чем он.

Мне глубоко ненавистны и ты сама и твое поведение.

Ты говоришь, что старалась побороть свои чувства, — не верю!

Мне тоже пришлось бороться с чувствами. Однако я подавил их.

Моя жизнь была более суровой, чем твоя, но я нашел утешение в том, что выполнял свой долг.

В моих глазах тебе нет оправдания. У меня есть понятие о том, что хорошо и что дурно, и пусть все это знают.

Если тебе что-нибудь понадобится, извести об этом мать.

Нуждаться ты не будешь, о деньгах я позабочусь, но в моем доме тебе нет места.

Мне невыносимо видеть тебя; достаточно и того, что мне предстоит жить с мыслью о твоем позоре.

С отчаянием в душе Мэгги медленно повернулась, собираясь уйти.

Но любовь бедной, испуганной матери оказалась сильнее всех страхов, владевших ею.

— Дитя мое!

Я пойду с тобой.

У тебя есть мать.

Какое сладостное успокоение нашла убитая горем Мэгги в материнском объятии!

В беде вся земная мудрость ничто в сравнении с- каплей простой человеческой жалости.

Том круто повернулся и вошел в дом.

— Войдем, доченька, — прошептала миссис Талливер. 

— Он позволит тебе остаться: ты будешь спать в моей постели.

Он не откажет, если я его попрошу.

— Нет, мама, — почти простонала Мэгги. 

— Я никогда не переступлю этот порог.

— Тогда подожди меня у ворот.

Я соберу вещи и уйду с тобой.

Увидев мать, уже совсем одетую и в чепце, Том нагнал ее и вложил ей в руку деньги.

— Мой дом всегда будет твоим домом, мама, — сказал он. 

— Что бы тебе ни понадобилось, приди и скажи; я уверен, что ты вернешься ко мне.

Слишком перепуганная, чтобы заговорить, миссис Талливер молча взяла деньги.

Одно было ясно ее материнскому сердцу: ее место подле несчастной дочери.