Джейн Остин Во весь экран Мэнсфилд-парк (1814)

Приостановить аудио

Так окончилась их беседа, и хотя она могла сослужить Фанни хорошую службу, без нее вполне можно было бы обойтись, так как тетушка Норрис вовсе не имела намерения брать Фанни к себе.

При настоящем положении дел она только и думала, как бы этого избежать.

Чтобы никто не ждал от нее ничего подобного, она выбрала для себя самое маленькое жилище в мэнсфилдском приходе, которое при этом не умаляло бы ее достоинства; Белый коттедж только и мог вместить ее со слугами и еще оставалась комнатка для какой-нибудь гостьи, на чем миссис Норрис особливо настаивала: при жизни мужа лишние комнаты никогда не требовались, а теперь она всякий раз непременно упоминала о необходимости такой комнаты.

Однако же никакие ее предосторожности не помешали заподозрить ее в добром намерении; а, быть может, именно разговор о необходимости лишней комнаты и ввел сэра Томаса в заблуждение, заставил предположить, что комната предназначается для Фанни.

Уверенность в этом вскоре прозвучала в небрежном замечании леди Бертрам при разговоре с миссис Норрис:

— Я думаю, сестра, нам теперь не к чему держать мисс Ли, раз Фанни будет жить у тебя.

Миссис Норрис даже вздрогнула.

— У меня, дорогая леди Бертрам? Что вы хотите этим сказать?

— А разве она не переедет к тебе?..

Я думала, ты уже условилась обо всем с сэром Томасом?

— Это я-то? Ничего подобного.

Я и слова об этом не сказала с сэром Томасом, и он со мною тоже.

Фанни будет жить со мной! У меня и в мыслях такого не было, да и ни одна душа, кто хорошо знает нас обеих, никогда б того не пожелала.

Боже милостивый, да что мне с нею делать?..

Это я-то! бедная, беспомощная, одинокая вдова, ни на что не годная, сломленная несчастьями — что мне делать с пятнадцатилетней девушкой!

С девушкой в ее летах, в тех самых летах, когда ото всех окружающих требуются особое внимание и заботы, и подвергаются испытанию даже самые жизнерадостные характеры.

Да нет же, не мог сэр Томас и вправду ожидать от меня этого!

Ведь сэр Томас мой искренний друг.

Нет-нет, кто желает мне добра, нипочем не мог бы такое предложить.

Как же так случилось, что сэр Томас заговорил с вами об этом?

— Право, не знаю.

Наверно, он думал, что так будет лучше?

— Но что именно он сказал?..

Не мог он сказать, что желает, чтобы я взяла Фанни.

Да нет же, в сердце своем не мог он этого желать.

— Нет, он только сказал, он думает, что это вполне вероятно… и я тоже так подумала.

Мы оба подумали, что это будет тебе утешением.

Но если тебе это не по душе, тогда и говорить больше не о чем.

Фанни нам не обуза.

— Дорогая сестрица! Подумайте сами, как она может быть мне хотя каким-то утешением в моем бедственном положении?

Я ведь несчастная, горькая вдова, я лишилась добрейшего, несравненного мужа, здоровье мое потеряно в уходе за ним и неустанном попечении, душевное состояние мое и того хуже, и не будет уже мне покоя на этом свете, средств моих едва хватит, чтобы жить как подобает женщине благородного сословия и не позорить памяти дорогого усопшего, — какое же мне может быть утешение, ежели я возложу на себя заботу о Фанни!

Ежели б я могла пожелать этого ради себя, я нипочем не совершила бы такой несправедливости по отношению к бедняжке.

Она в хороших руках, и ей это, без сомнения, на пользу.

А я уж как могу должна сама справляться со своими горестями и затруднениями.

— Значит, ты не против жить совсем одна? — Дорогая леди Бертрам, какой же еще может быть мой удел, кроме одиночества? Время от времени, я надеюсь, в моем домике погостит кто-нибудь из приятельниц, но по большей части я буду проводить свои дни в полном уединении. Только бы мне удалось сводить концы с концами, о большем я не прошу. — Я надеюсь, сестpa, если подумать, дела твои не вовсе уж плохи. Сэр Томас говорит, у тебя будет шестьсот фунтов в год.

— Я не жалуюсь, леди Бертрам.

Я знаю, мне уже нельзя жить как прежде, мне теперь следует по одежке протягивать ножки и научиться лучше хозяйничать.

Прежде я вела хозяйство на слишком широкую ногу, а теперь не стану стыдиться экономить.

Положение мое изменилось столь же заметно, как и доход.

От несчастного мистера Норриса как от приходского священника требовалось очень много такого, чего никто не вправе ожидать от меня.

Никто не представляет, сколько шло с нашего стола всяким случайным посетителям.

В Белом коттедже надо будет лучше за всем присматривать.

Я непременно должна жить по средствам, не то буду очень несчастна; и, признаться, я получу величайшее удовлетворение, если сумею сделать более того — к концу года отложу небольшую сумму.

— Уж конечно, сумеешь.

Ты ведь всегда откладываешь, правда?

— Моя цель, леди Бертрам, быть полезной тем, кто останется после меня.

Если я хочу быть богаче, так это ради ваших детей.

Более мне заботиться не о ком, но мне приятно будет думать, что я сумела оставить им кое-какую малость, которая никак им не помешает.

— Ты очень добра, но не тревожься о них.

Они, без сомненья, будут хорошо обеспечены.