Джейн Остин Во весь экран Мэнсфилд-парк (1814)

Приостановить аудио

— В нашей литургии есть красота, которую не погубить даже скверным небрежным чтением, — заметил Крофорд. — Но есть в ней и много лишнего, и повторения, и, чтоб это не бросалось в глаза, ее следует читать особенно хорошо.

Для меня это, во всяком случае, так, ибо, должен признаться, я не всегда достаточно внимателен (тут он бросил взгляд на Фанни) и в девятнадцати случаях из двадцати думаю о том, как следовало бы читать эту молитву, и жажду прочесть ее сам.

Вы что-то сказали? — Он быстро подошел к Фанни, и, когда заговорил с нею, голос его смягчился; а, услышав «нет», он прибавил:

— Неужто не сказали?

А я видел, губы у вас шевелились.

И вообразил, будто вы собираетесь сказать, что мне следует быть внимательней и не позволять своим мыслям отвлекаться в сторону.

Вы и вправду не собираетесь мне это сказать?

— Нет, конечно, вы слишком хорошо знаете свой долг… я даже и предположить не могу…

Фанни не договорила, смутилась, не могла более вымолвить ни слова, а Крофорд ждал, надеялся на продолжение.

Через несколько минут он, однако, вернулся на прежнее место и вновь заговорил так, словно и не прерывал сам себя для этой нежной беседы.

— Хорошо произнесенная проповедь еще большая редкость, чем хорошо прочитанная молитва.

Достойная проповедь сама по себе не редкость.

Хорошо сказать трудней, чем хорошо сочинить: правилам и умению сочинять учат чаще.

Искусно сочиненная и искусно прочитанная проповедь — ни с чем не сравнимое наслажденье.

Такую проповедь я слушаю с величайшим восторгом и уважением и чуть ли не готов тотчас принять сан и проповедовать.

Что-то есть в красноречии проповедника, если это истинное красноречие, что заслуживает высочайшей похвалы и чести.

Проповедник, который способен задеть за душу слушателей самых разных и повлиять на них, говоря о предметах ограниченных и давно приевшихся в устах заурядных проповедников; который способен сказать что-то новое либо поразительное, что может возбудить интерес, не оскорбляя при этом общепринятые вкусы и не насилуя чувства слушателей, — такой человек и его миссия достойны всяческих почестей.

Я и сам хотел бы быть таким.

Эдмунд рассмеялся.

— Поверьте, хотел бы.

Всякий раз, как мне доводилось слушать выдающуюся проповедь, я чуть ли не завидовал.

Но, правда, мне нужна лондонская публика.

Я мог бы читать проповедь только образованной пастве, такой, которая в состоянии оценить мое искусство.

И потом, мне навряд ли будет приятно читать проповеди часто. Пожалуй, изредка, раза два за весну, после того как пять-шесть воскресений меня будут с нетерпением ждать, но только не постоянно, постоянно — это не по мне.

Тут Фанни, которая не могла не прислушиваться, невольно покачала головой, и Крофорд мигом вновь очутился подле нее, умоляя сказать, что она этим подразумевала; а так как Эдмунд, сидящий рядом с нею, понял, что Крофорд будет настойчиво донимать ее и взглядами и речами вполголоса, он поворотился к ним спиною, вжался как можно глубже в угол и раскрыл газету, от души желая, чтоб, вынужденная в конце концов объяснить, отчего она покачала головою, милая малютка Фанни своим объяснением удовлетворила пылкого влюбленного; и старательно отгородясь от их речей, Эдмунд тихонько читал вслух всевозможные объявления —

«Весьма соблазнительное имение в Южном Уэльсе»,

«Родителям и опекунам»,

«Превосходный объезженный гунтер».

Меж тем Фанни, досадуя на себя, что не сумела остаться столь же неподвижной, как и молчаливой, и до глубины души огорченная поведением Эдмунда, пыталась в меру своей застенчивости и кротости избежать взглядов и расспросов Крофорда, который упорно добивался своего.

— Отчего вы покачали головой? — спрашивал он.

— Что вы хотели этим выразить?

Боюсь, это означало неодобренье.

Но чего же?

Чем я вызвал ваше неудовольствие?

Мои слова показались вам неуместны?.. легковесны, непочтительны?

Если так, прошу вас, скажите мне.

Прошу вас, если я не прав, скажите мне.

Я хочу, чтоб вы наставили меня на путь истинный.

Ну, пожалуйста, пожалуйста, я вас умоляю, отложите хоть на минутку ваше рукоделье.

О чем вы думали, когда покачали головой?

Тщетно она взывала к нему:

— Прошу вас, сэр, не надо… прошу вас, мистер Крофорд, — дважды повторила Фанни, тщетно пытаясь уклониться.

Но все так же напористо, хотя и негромко, все в том же близком соседстве, он опять и опять повторял те же вопросы.

А ею сильней и сильней овладевало волнение и недовольство.

— Как можно, сэр?

Вы, право, удивляете меня… Как же так можно? Я просто поражена…

— Я вас удивляю?

Вы поражены?

Что ж вам непонятно в этой моей просьбе?

Я готов тотчас же вам объяснить, чем вызваны мои неотступные просьбы, мой интерес ко всему, что вы выражаете и делаете, мое теперешнее нетерпеливое любопытство.