Томас Харди Во весь экран Мэр Кэстербриджа (1886)

Приостановить аудио

– Ей следовало рассказать больше… и раньше, чем ты познакомилась со мной!

Тогда моя задача была бы не такой трудной… Элизабет, это я твой отец, а не Ричард Ньюсон.

Только стыд помешал твоим несчастным родителям признаться в этом тебе, когда они были живы оба.

Голоса Элизабет была все так же неподвижна, а плечи даже не приподнимались в такт дыханию.

Хенчард продолжал:

– Я готов перенести твой гнев, твой страх, только не твое заблуждение – с этим я не могу примириться!

Твоя мать и я, мы поженились еще в юности.

А свадьба, на которой ты присутствовала, была нашим вторым венчанием.

Твоя мать была слишком честна.

Мы считали друг друга умершими… и… Ньюсон стал ее мужем.

Подробнее рассказать о прошлом, открыть всю правду Хенчард был не в силах.

Если бы дело касалось его одного, он ничего бы не утаил; но он умолчал из уважения к полу и летам молодой девушки, – поступок, достойный и более нравственного человека.

Когда он стал пускаться в подробности, которые странным образом подтверждались рядом мелких и ранее не привлекавших внимания Элизабет случаев из ее жизни, – когда, коротко говоря, она поверила ему, ее охватило сильное волнение, и, повернувшись к столу, она уронила на него голову, вся в слезах.

– Не плачь… не плачь! – горячо проговорил Хенчард. – Я не могу вынести этого, не хочу выносить.

Я твой отец; почему же ты плачешь?

Неужели я так страшен, так ненавистен тебе?

Не отталкивай меня, Элизабет-Джейн! – воскликнул он, хватая ее влажную руку. – Не отталкивай меня… Правда, я когда-то был пьяницей и грубо обращался с твоей матерью… но ведь с тобой я буду ласковее, чем был он!

Я готов на все, лишь бы ты относилась ко мне, как к родному отцу!

Она хотела встать и доверчиво посмотреть ему в глаза, но не смогла, – она была подавлена, как братья Иосифа после его признания.

– Я не требую, чтобы ты привязалась ко мне сразу, – отрывисто говорил Хенчард, раскачиваясь, как большое дерево на ветру. – Нет, Элизабет, не требую.

Я уйду и не увижусь с тобой до завтра или пока ты сама этого не захочешь, а тогда я покажу тебе бумаги, в которых ты найдешь доказательство моих слов.

Ну, вот, я ушел и больше не буду тебя беспокоить… Ведь это я выбрал тебе имя, дочь моя; твоя мать хотела назвать тебя Сьюзен.

Смотри не забывай, что это я дал тебе твое имя!

Он вышел, тихонько затворив за собой дверь, и Элизабет-Джейн услышала его шаги в саду.

Но он еще не все сказал.

Не успела она сдвинуться с места и очнуться от потрясения после его исповеди, как он появился вновь.

– Еще одно слово, Элизабет, – сказал он. – Ты примешь мою фамилию… примешь, а?

Твоя мать была против, а мне этого очень хочется.

Ведь по закону она твоя, и ты теперь это знаешь.

Но никто другой не должен знать.

Ты сделаешь вид, что по собственному желанию хочешь переменить фамилию.

Я поговорю со своим поверенным – сам я не знаю, как это делается по закону, – а тебя прошу: позволь мне поместить в газете объявление, что ты принимаешь мою фамилию.

– Если это моя фамилия, значит, я должна ее носить, не правда ли? – спросила она.

– Ну да, конечно, таков уж обычай.

– Странно, почему мама была против этого?

– Да так просто, – должно быть, каприз какой-то был у бедняжки.

Теперь возьми листок бумаги и напиши несколько слов под мою диктовку.

Но сначала давай зажжем свечи.

– Мне и от камина светло, – возразила она. – Да… так лучше.

– Прекрасно.

Она взяла лист бумаги и, подавшись вперед, ближе к решетке камина, написала под диктовку Хенчарда текст объявления по образцу какого-то объявления о перемене фамилии, которое он, вероятно, вычитал в газете и запомнил: она-де, нижеподписавшаяся, до сего числа носившая имя и фамилию Элизабет-Джейн Ньюсон, отныне будет называть себя Элизабет-Джейн Хенчард.

Кончив, она сложила листок и написала на нем адрес редакции «Хроника Кэстербриджа».

– А теперь, – сказал Хенчард самодовольным тоном, как всякий раз, когда ему удавалось добиться своей цели, хотя сейчас самодовольство его смягчалось нежностью, – теперь я пойду наверх и поищу кое-какие документы, в которых ты найдешь подтверждение моих слов.

Но я не стану докучать тебе ими до завтрашнего дня.

Спокойной ночи, моя Элизабет-Джейн!

И он ушел, прежде чем ошеломленная девушка успела понять, что все это значит, и приспособить свои дочерние чувства к новому центру тяжести.

Она была рада, что Хенчард позволил ей провести вечер одной, и осталась сидеть у камина.

Здесь она сидела молча и плакала – теперь уже не о матери, а о добром моряке Ричарде Ньюсоне: ей казалось, что она чем-то оскорбляет его память.

Между тем Хенчард поднялся наверх.

Документы личного характера он хранил в своей спальне, в ящике комода, и теперь, отперев этот ящик, отложил на время разбор бумаг, откинулся в кресле и позволил себе спокойно предаться размышлениям.