Томас Харди Во весь экран Мэр Кэстербриджа (1886)

Приостановить аудио

Кто-то стоял здесь под соломенной кровлей.

Значит, молодая дама пришла.

Ее приход так укрепил радужные надежды девушки, что она почти испугалась своего счастья.

И в самых трезвых умах находится место для игры воображения.

Здесь, на этом кладбище, древнем, как сама цивилизация, под проливным дождем стояла незнакомая женщина, такая необычная и обаятельная, каких Элизабет еще не приходилось видеть, и ее присутствие казалось девушке каким-то волшебством.

Тем не менее Элизабет направилась сначала к церковной колокольне, со шпиля которой, хлопая на ветру, свешивалась веревка флагштока, и уже оттуда подошла к стене.

Несмотря на дождь, у дамы был такой бодрый вид, что Элизабет позабыла о своих фантазиях.

– Ну как, вы решились? – проговорила дама, и ее белые зубы блеснули за черной шерстяной вуалью, защищавшей лицо.

– Да, окончательно, – ответила девушка с жаром.

– Ваш отец согласен? – Да. – Так переезжайте.

– Когда?

– Хоть сейчас… как только вам будет удобно.

Я хотела было послать за вами и пригласить вас к себе, полагая, что вы не решитесь прийти сюда в такой ветер.

Но я люблю гулять и решила сначала пойти посмотреть, нет ли вас здесь.

– Так же и я решила.

– Значит, мы с вами уживемся.

Переезжайте сегодня. Можете?

У меня в доме так пусто и грустно, что мне хочется иметь около себя живое существо.

– Мне кажется, я смогу переехать сегодня, – сказала девушка, подумав.

В эту минуту сквозь шум ветра и дождя до них донеслись голоса из-за стены.

Слышны были слова: «мешки», «четверти», «молотьба», «мякина», «на рынке в будущую субботу», но остальные слова уносил ветер, и все фразы были искажены, как лицо, отраженное в треснувшем зеркале.

Женщины прислушались.

– Кто эти люди? – спросила дама.

– Один из них мой отец.

Он арендует этот двор и амбар.

Дама, видимо позабыв о деле, по которому пришла сюда, прислушивалась к техническим терминам торговли зерном.

Но вдруг проговорила:

– Вы сказали ему, куда переезжаете?

– Нет.

– О… как же так?

– Я думала, что безопаснее будет сначала уехать, – ведь он такой переменчивый.

– Пожалуй, вы правы… К тому же я еще не назвала вам своей фамилии.

Я – мисс Темплмэн… Они уже ушли… те… на той стороне?

– Нет.

Они только прошли в зернохранилище.

– Ну, здесь становится сыро.

Значит, я буду ждать вас сегодня… сегодня вечером, скажем, часов в шесть.

– С какого входа мне войти, сударыня?

– С главного… через подъезд.

Другого нет.

Элизабет-Джейн вспомнила про дверь в стене, выходящую в тупик.

– Раз уж вы еще не сказали ему, куда уезжаете, вам, пожалуй, и правда лучше молчать об этом, пока вы не покинете его дома.

Кто знает, а вдруг он передумает?

Элизабет-Джейн покачала головой.

– Этого я не боюсь, – проговорила она печально. – Он ко мне совсем охладел.

– Прекрасно.

Так, значит, в шесть часов.

Когда они вышли на дорогу и стали прощаться, подул такой сильный ветер, что им с трудом удавалось удерживать гнущиеся зонты.

Тем не менее, проходя мимо ворот зернового склада, дама заглянула в них и на мгновение остановилась.

Но во дворе никого не было, только стояли стога, горбатый амбар, покрытый мхом, как подушками, да высокое зернохранилище перед колокольней, на шпиле которой веревка все еще хлопала о флагшток.