Ни мой муж, ни другие мужчины не будут больше интересоваться мною.
Хенчард был обезоружен.
Он давно уже испытывал чувство презрительной жалости ко всем женщинам вообще, и теперь оно усилилось при виде этой второй умоляющей женщины, казавшейся двойником первой.
Кроме того, бедная Люсетта была все так же беспечна и недальновидна, как и в те времена, когда эти ее недостатки послу жили причиной всех ее треволнений; она назначила ему свидание в очень компрометирующей обстановке, не понимая, как это рискованно.
Охотиться за такой мелкой дичью не стоило; Хенчарду стало стыдно, и, потеряв всякое желание унизить Люсетту, он перестал завидовать удаче Фарфрэ.
Шотландец женился на деньгах, и только.
Хенчарду уже не терпелось умыть руки и прекратить игру.
– Ну, чего же вы хотите от меня? – спросил он мягко. – Я исполню все очень охотно.
Если я читал вслух письма, так это просто шутки ради, а сказать я ничего не сказал.
– Отдайте мне все мои письма и другие бумаги, в которых есть хоть намек на замужество или что-нибудь компрометирующее меня.
– Хорошо.
Вы получите все до последнего клочка… Но скажу вам прямо, Люсетта, рано или поздно он неизбежно что-нибудь да узнает.
– Ах! – воскликнула она страстно. – Если и узнает, то к тому времени я уже сумею доказать ему, какая я верная и хорошая жена, и тогда он, быть может, простит мне все!
Хенчард молча смотрел на нее: даже теперь он почти завидовал Фарфрэ, завоевавшему такую любовь.
– Хм… будем надеяться, – проговорил он. – Во всяком случае, вы обязательно получите все письма.
И тайна ваша будет сохранена.
Клянусь!
– Как вы добры!.. Когда же я получу письма?
Подумав, он сказал, что пришлет их завтра утром.
– Не сомневайтесь во мне, – добавил он в заключение. – Я умею держать слово.
ГЛАВА XXXVI
Вернувшись со свидания, Люсетта увидела, что у ее подъезда под фонарем стоит человек.
Когда она остановилась, перед тем как войти, человек подошел и заговорил с нею.
Это был Джапп.
Он просит прощения за то, что осмелился обратиться к ней.
Дело в том, что он слышал, как один сосед, торговец зерном, просил мистера Фарфрэ порекомендовать ему помощника; если так, он осмеливается предложить себя на эту должность.
Он может представить солидные гарантии, о чем пишет в своем письме к мистеру Фарфрэ, но будет очень благодарен Люсетте, если она замолвит за него словечко мужу.
– Я об этом ничего не знаю, – холодно отозвалась Люсетта.
– Но вы лучше других, сударыня, можете подтвердить, что я заслуживаю доверия, – сказал Джапп. – Я несколько лет жил на Джерси и знал вас, правда, только в лицо.
– Возможно, – промолвила она. – Но я вас не знала.
– Я уверен, сударыня, что, если вы за меня попросите, я достигну того, к чему так стремлюсь, – настаивал Джапп.
Она решительно отказалась вмешиваться в это дело и, резко оборвав разговор, ушла – ей хотелось попасть домой, прежде чем муж хватится ее, – а Джапп остался стоять на тротуаре.
Он смотрел ей вслед, пока она не скрылась за дверью, потом отправился к себе.
Дома он сел у нетопленого камина и устремил глаза на чугунный таган и дрова, сложенные к завтрашнему утру, чтобы вскипятить воду в чайнике.
Наверху кто-то двигался, и это привлекло его внимание; вскоре со второго этажа спустился Хенчард, который, видимо, что-то искал в сундуках у себя в спальне.
– Хочу попросить вас, Джапп, – начал Хенчард, – оказать мне одну услугу сейчас же… то есть сегодня вечером, если можно.
Отнесите это к миссис Фарфрэ и попросите передать ей.
Я бы сам отнес, да не хочу, чтобы меня там видели.
Он подал Джаппу запечатанный пакет в оберточной бумаге.
Хенчард сдержал слово.
Вернувшись домой, он, не медля ни минуты, перерыл свои немногочисленные вещи, и в пакете теперь лежало все, что ему когда-либо писала Люсетта, – до последнего клочка бумаги.
Джапп равнодушно согласился отнести пакет.
– Ну, как у вас нынче дела? – спросил его Хенчард. – Есть надежда устроиться?
– К сожалению, нет, – ответил Джапп, но ни словом не обмолвился Хенчарду о своем письме к Фарфрэ.
– В Кэстербридже ничего не выйдет, – категорическим тоном проговорил Хенчард. – Надо вам попытать счастья где-нибудь подальше.
Он пожелал Джаппу спокойной ночи и вернулся на свою половину.
Джапп сидел, не двигаясь, пока внимание его не привлекла тень свечного нагара на стене; он перевел глаза на свечу и увидел, что на конце фитиля образовалась головка, похожая на горящий кочан цветной капусты.
Потом взгляд его остановился на пакете Хенчарда.
Он знал, что Хенчард, кажется, когда-то ухаживал за теперешней миссис Фарфрэ, и его смутные представления об этом привели его к следующему выводу: у Хенчарда хранился пакет, принадлежащий миссис Фарфрэ, и у него есть причины не возвращать пакет лично.
Что в нем может быть, в этом пакете?