Джек Лондон Во весь экран Межзвездный скиталец (1915)

Приостановить аудио

-- В таком случае, де Сен-Мор, позвольте оросить ее за вас! -- попросил меня Ланфран, которому хотелось самому разделаться с итальянцем.

Я покачал головой.

-- Пасквини мой, -- отвечал я. -- Он будет первым завтра!

-- А есть другие? -- спросил Ланфран.

-- Спросите де Гонкура, -- улыбнулся я. -- Я полагаю, он претендует на честь быть третьим!

Услышав это, де Гонкур растерянно выразил согласие.

Ланфран вопросительно взглянул на него, и де Гонкур кивнул.

-- А за ним, не сомневаюсь, явится петушок!

Я не успел договорить, как рыжеволосый Гюи де Вильгардуэн в единственном числе зашагал к нам по освещенной луной траве.

-- По крайней мере, я сражусь хоть с ним! -- вскричал Ланфран чуть не заискивающим голосом -- так хотелось ему сразиться.

-- Спросите его, -- засмеялся я и обратился к Пасквини. -- Завтра, -- проговорил я. -- Назначьте время и место, и я приду.

-- Трава превосходна, -- приставал он, -- место чудесное, и мне хочется, чтобы вы составили компанию Фортини в эту ночь!

-- Лучше пусть его сопровождает друг, -- насмешливо заметил я. -- А теперь простите, мне надо уходить!

Но он загородил мне дорогу.

-- Нет, пусть это будет сейчас! -- настаивал он.

Тут опять меня охватил багровый гнев.

-- Вы хорошо служите своему господину! -- язвительно бросил я.

-- Я служу только своим удовольствиям, -- отвечал он. -- Господина надо мною нет!

-- Простите, если я позволю себе сказать правду, -- проговорил я.

-- Какую? -- тихо спросил он.

-- Что вы лгун, Пасквини, лгун, как все итальянцы!

Он мгновенно повернулся к Ланфрану и Боэмону.

-- Вы слышали? -- спросил он. -- После этого вы не станете отрицать мое право на него.

Они заколебались и смотрели на меня, ища у меня совета.

Но Пасквини не стал ждать.

-- А если у вас есть какие-нибудь сомнения, -- торопливо добавил он, -- так позвольте мне устранить их... таким манером!

И он плюнул на траву у моих ног.

Тут гнев овладел мной и уже не оставлял меня.

Я называю его багровым гневом -- это неудержимое, всепоглощающее желание убить, уничтожить.

Я забыл, что Филиппа ждет меня в большом зале.

Я сознавал только свою обиду -- непростительное вмешательство в мои дела седовласого старца, поручение патера, наглость Фортини, нахальство Вильгардуэна -- и этого Пасквини, загораживавшего мне дорогу и плюнувшего на траву.

Все побагровело в моих глазах.

Все застлалось красным туманом.

Я смотрел на всех этих тварей как на противную сорную траву, которую мне нужно убрать со своей дороги, стереть с лица земли.

Как лев ярится на сеть, в которую он попался, так я разъярился на этих субъектов.

Они обступили меня со всех сторон.

В сущности, я находился в западне.

Единственным средством выбраться было вырубить их, растоптать, вдавить в землю.

-- Хорошо, -- проговорил я довольно спокойно, хотя весь дрожал от бешенства. -- Вы первый, Пасквини!

А потом вы, де Гонкур!

А под конец де Вильгардуэн!

Каждый ответил кивком, и мы с Пасквини приготовились отойти к сторонке.

-- Раз вы торопитесь, -- предложил мне Анри Боэмон, -- и нас здесь трое против их тройки, почему не кончить дела разом?

-- Да, да, -- горячо подхватил Ланфран. -- Вы возьмите де Гонкура!

Де Вильгардуэн достанется мне!

Но я отозвал моих приятелей.

-- Они здесь по приказу, -- объяснил я. -- Именно со мной они желают драться, и так страстно, что поистине я заразился их желанием. Теперь я хочу и намерен оставить их себе!

Я заметил, что Пасквини заволновался, когда я заговорил с приятелями, и решил помучить его немножко.

-- С вами, Пасквини, я разделаюсь наскоро.

Я не хочу, чтобы вы мешкали, потому что Фортини ждет вашего общества!