Джек Лондон Во весь экран Межзвездный скиталец (1915)

Приостановить аудио

-- Вода! -- ответил отец. -- Должно быть, Нефи.

-- Слава богу!

Может быть, нам продадут и еды, -- произнесла мать.

И наши огромные повозки, в облаке кроваво-красной пыли, со скрежетом, скрипом, треском и грохотом вкатились в Нефи.

Поселок составляла дюжина разбросанных лачуг.

Местность была такой же, как и та, по которой мы ехали.

Не видно было деревьев -- один голый песок и местами кусты.

Но зато виднелись возделанные поля, а кое-где и заборы.

И была вода!

По руслу не бежали ручьи.

Но русло реки было влажно, и местами в нем застоялись лужи, в которые вошли разнузданные верховые кони и волы, погрузив свои морды до самых глаз.

Тут же росла небольшая ива.

-- Должно быть, это мельница Билля Блэка, о которой нам рассказывали, -- промолвил отец, указав на какое-то здание матери, нетерпеливо выглядывавшей из-за его плеча.

К нашей повозке подъехал старик в замшевой рубашке, с длинными, косматыми, выцветшими от солнца волосами и заговорил с отцом.

Был подан сигнал, и передние повозки обоза начали разворачиваться кругом.

Местность благоприятствовала этому маневру; благодаря продолжительной практике он был выполнен гладко, так что когда наконец сорок повозок остановились. они образовали круг.

Множество женщин с усталыми и запыленными лицами, как у моей матери, выползли из повозок.

Высыпала и целая орда ребят.

Тут было по меньшей мере пятьдесят детей, и мне казалось, что я всех их давно знаю.

Женщин было не менее двух десятков; они тотчас же занялись приготовлением ужина.

Пока одни рубили вместо хвороста сухую полынь, а мы, дети, тащили ее к кострам, где она разгоралась, другие снимали ярмо с волов и пускали животных к воде.

Затем мужчины стали передвигать повозки; дышло каждой повозки пришлось внутри круга, и каждая повозка спереди и сзади находилась в тесном соприкосновении с соседней.

Большие тормоза были крепко замкнуты; мало того, колеса всех повозок соединили цепями.

Для нас, детей, это было не ново.

Это был бивуак в чужом краю.

Одна повозка была оставлена вне круга, образовав ворота в этот "корраль" -- загородку.

Мы знали, что попозже, но раньше, чем в лагере улягутся спать, животных загонят внутрь и повозка, служащая воротами, будет привязана цепями, как и другие.

В ожидании этого животные паслись на скудной траве под надзором мужчин и мальчиков.

Пока разбивали лагерь, мой отец с несколькими другими мужчинами, включая и старика с длинными выцветшими космами, пешком пошел по направлению к мельнице.

Я помню, все мы -- мужчины, женщины и дети -- наблюдали их уход; казалось, что они пошли по чрезвычайно важному делу.

В их отсутствие несколько мужчин, незнакомых нам жителей пустынной Нефи, подошли к нашему лагерю.

Они были белые, как и мы, но с жесткими, угрюмыми и мрачными лицами: казалось, они были озлоблены на всю нашу компанию.

В воздухе пахло бедой, и то, что говорили пришедшие, не могло не возмутить наших мужчин.

Но женщины успели предупредить всех мужчин и подростков, что ссор никоим образом не должно быть.

Один из незнакомцев приблизился к нашему костру, где моя мать стряпала.

Я только что подошел с полной охапкой полыни и остановился послушать и поглядеть на непрошеного гостя, которого я ненавидел, ибо в самом воздухе носилась ненависть, ибо я знал, что в нашем лагере все, как один, ненавидят этих чужестранцев, белокожих, как и мы, по милости которых мы вынуждены были разбить наш лагерь как крепость.

У незнакомца, подошедшего к нашему костру, были голубые глаза, жесткие, холодные и пронзительные; волосы -- песчаного цвета.

Лицо было обрито до подбородка, а вокруг подбородка, прикрывая щеки до самых ушей, росла песочная бахромка седоватых бакенбардов.

Мать не поздоровалась с ним, и он не кланялся.

Он просто стоял и молча глядел на нее некоторое время. Потом крякнул и с издевкой промолвил:

-- Готов побиться об заклад, что тебе хотелось бы быть сейчас дома, в Миссури.

Я видел, что мать прикусила себе губы, сдерживаясь, и не сразу ответила:

-- Мы из Арканзаса.

-- Я думаю, у вас имеются основательные причины скрывать, откуда вы едете, -- продолжал он. -- Вы прогнали избранный народ божий из Миссури.

Мать ничего не ответила.

-- ...А теперь, -- продолжал он, помолчав, -- вы пришли сюда хныкать и выпрашивать хлеб у людей, которых вы преследовали...

Мгновенно, несмотря на всю свою молодость, я ощутил в себе гнев, древний, багровый гнев, всегда необузданный и неукротимый.

-- Ты лжешь! -- запищал я. -- Мы не миссурийцы.

Мы не хнычем!

И мы не попрошайничаем!