Элиот Джордж Во весь экран Миддлмарч (1871)

Приостановить аудио

И казалось, что она воздела их, словно умоляя о прощении за свое страстное желание познавать и мыслить, которое в чуждой атмосфере Типтона и Фрешита приводило к слезам и покрасневшим векам.

Теперь она вспомнила про осужденного преступника.

- Что вам удалось сделать для этого овечьего вора, дядюшка?

- А? Для бедняги Банча? По-видимому, мы ничего не добились. Его повесят.

Лицо Доротеи выразило негодование и жалость.

- Повесят, знаешь ли, - повторил мистер Брук, тихо кивая.

- Бедняга Ромили! Он бы нам помог.

Я был знаком с Ромили.

Кейсобон не был знаком с Ромили.

Он слишком уж занят книгами, знаешь ли, то есть Кейсобон.

- Когда человек предается ученым занятиям и пишет великий труд, он, конечно, мало бывает в свете.

Откуда ему взять время на то, чтобы разъезжать и заводить знакомства?

- Это верно.

Но, знаешь ли, человек начинает тосковать.

Я тоже всегда был холостяком, но у меня такая натура, что я никогда не тоскую. Мой обычай - ездить повсюду, черпать всевозможные идеи.

Я никогда не поддавался тоске, а вот Кейсобон поддается.

Я, знаешь ли, вижу. Ему нужен кто-то, кто был бы рядом с ним. Рядом с ним, знаешь ли.

- Быть рядом с ним - это великая честь! - воскликнула Доротея.

- Он тебе нравится, э? - сказал мистер Брук, не выказывая ни удивления, ни какого-либо другого чувства.

- Ну, я знаком с Кейсобоном десять лет. С тех самых пор, как он поселился в Лоуике.

Но мне так и не удалось ничего от него добиться - в смысле идей, знаешь ли.

Однако человек он превосходный и, возможно, будет епископом - или чем-нибудь в том же роде, - если Пиль останется у власти.

И он весьма высокого мнения о тебе, милочка.

Доротея почувствовала, что не в силах вымолвить ни слова.

- Дело в том, что он о тебе самого высокого мнения.

И изъясняется на редкость хорошо - то есть Кейсобон изъясняется.

Он обратился ко мне, потому что ты еще несовершеннолетняя.

Ну, в общем, я обещал ему поговорить с тобой, хотя и сказал, что надежды мало.

Я был обязан сказать ему это.

Я сказал: моя племянница еще очень молода, ну и так далее.

Как бы то ни было, он, короче говоря, обратился ко мне за разрешением просить твоего согласия на брак с ним. На брак, знаешь ли, - заключил мистер Брук с обычным пояснительным кивком.

- И я счел, что мне следует сообщить тебе об этом.

Хотя никто не сумел бы подметить беспокойства в тоне мистера Брука, он тем не менее был бы искренне рад узнать намерения своей племянницы, чтобы вовремя преподать ей нужный совет, если такой совет понадобится.

В той мере, в какой он, мировой судья, почерпнувший такое множество всевозможных идей, был еще способен на чувства, чувства эти оставались самыми благожелательными.

Доротея не отвечала, и он повторил:

- Я счел, что мне следует сообщить тебе об этом.

- Спасибо, дядюшка, - произнесла Доротея звонким решительным голосом.

Я очень благодарна мистеру Кейсобону.

Если он сделает мне предложение, я отвечу согласием.

Я почитаю его и восхищаюсь им, как никем другим.

Мистер Брук помолчал, а затем протянул негромко:

- Э-э? Ну что же.

В некоторых отношениях он отличная партия.

Но и Четтем - отличная партия.

И наши земли граничат.

Я никогда не пойду наперекор твоим желаниям.

Когда речь идет о браке, люди должны решать сами, ну и так далее... До определенного предела, знаешь ли.

Я всегда это говорил: до определенного предела.

Я хочу, чтобы твое замужество было удачным. И у меня есть веские основания полагать, что Четтем хочет жениться на тебе.

Впрочем, это я так, знаешь ли.