Элиот Джордж Во весь экран Миддлмарч (1871)

Приостановить аудио

Страной не управлял.

Хоть скромен и безвестен он,

Где без его труда

Искусства были б, и закон,

И наши города?

Наблюдая действие хотя бы даже электрической батареи, нередко бывает необходимо переменить место и исследовать данную смесь или сочетание элементов на некотором расстоянии от точки, где возникло интересующее нас движение.

Сочетание элементов, к которым я обращаю взгляд теперь, это семья Кэлеба Гарта, завтракающая в большой комнате с картами на стенах и письменным столом в углу, - отец, мать и пятеро детей.

Мэри в ожидании места жила пока дома, а Кристи, старший из мальчиков, получал недорогое образование и ел всухомятку в Шотландии, так как, к большому разочарованию отца, предпочел книги его возлюбленному "делу".

Пришла почта - девять дорогих писем, за которые почтальону было уплачено по три и по два пенса. Мистер Гарт отодвинул чай и жареный хлеб и принялся читать их одно за другим, укладывая затем стопкой. Иногда он покачивал головой, а иногда кривил губы во внутреннем споре, и все же не забыл срезать большую красную сургучную печать, которую Летти тотчас схватила с быстротой терьера.

Остальные продолжали спокойно разговаривать - когда Кэлеб бывал чем-то поглощен, он замечал окружающих, только если они толкали стол, на котором он писал.

Два письма из девяти предназначались Мэри.

Она прочитала их и передала матери, а сама рассеянно поигрывала ложечкой, пока вдруг не вспомнила про рукоделье, которое лежало у нее на коленях.

- Ой, Мэри, да не начинай ты снова шить! - воскликнул Бен, ухватив ее локоть.

- Лучше вылепи мне павлина!

- И он протянул ей комочек хлебного мякиша, который нарочно для этого разминал.

- Нет уж, баловник! - ласково ответила Мэри и чуть-чуть кольнула иголкой его руку.

- Вылепи его сам. Ты же столько раз видел, как я это делаю.

И мне надо докончить платок.

Розамонда Винси выходит замуж на будущей неделе, и без этого платочка свадьбе не бывать! - весело докончила Мэри, которую эта фантазия очень насмешила.

- А почему не бывать, Мэри? - спросила Летти, серьезно заинтригованная этой тайной, и так близко придвинулась к сестре, что Мэри приставила свою грозную иглу к ее носу.

- Потому что он входит в дюжину и без него платков будет только одиннадцать, - с самым серьезным видом объяснила она, и Летти удовлетворенно отодвинулась.

- Ты что-нибудь решила, деточка? - спросила миссис Гарт, откладывая письма.

- Я поеду в Йорк, - ответила Мэри.

- В школьные учительницы я все-таки гожусь больше, чем в домашние.

Учить целый класс мне приятнее.

А учительницей так или иначе я стать должна, ведь ничего другого мне найти не удалось.

- По-моему, в мире нет более чудесного занятия, чем учить, - произнесла миссис Гарт с легким упреком.

- Я бы еще могла понять такое нежелание, Мэри, если бы ты была невежественна или не любила детей.

- Наверное, мы неспособны понимать, почему другим не нравится то, что нравится нам, - сказала Мэри довольно резко.

- Я недолюбливаю тесные классные комнаты. Мир за их окнами влечет меня гораздо больше.

Такой уж у меня неудобный недостаток.

- А наверное, очень скучно без конца учить девчонок, - сказал Альфред.

- Они все такие пустышки и ходят парами, как в пансионе миссис Боллард.

- И ни в одну стоящую игру играть не умеют, - сказал Джим.

- Ни бросать, ни прыгать.

Конечно, Мэри это не нравится.

- Э? Что Мэри не нравится? - спросил Кэлеб, откладывая письмо, которое собирался вскрыть, и глядя на дочь поверх очков.

- Возиться со всякими пустышками, - ответил Альфред.

- Тебе предлагают место, Мэри? - мягко сказал Кэлеб, глядя на дочь.

- Да, папа. В одном пансионе в Йорке.

Я решила согласиться.

Условия намного лучше, чем в остальных местах.

Тридцать пять фунтов в год и дополнительная плата за уроки музыки - учить малышек барабанить по клавишам.

- Бедная девочка!

Я бы предпочел, чтобы она осталась дома с нами, Сьюзен, - сказал Кэлеб, бросая жалобный взгляд на жену.

- Мэри может быть счастлива, только исполняя свой долг, нравоучительно произнесла миссис Гарт в полном убеждении, что она свой долг исполнила.

- Какое же это счастье - исполнять такой дрянной долг! - воскликнул Альфред, и Мэри с отцом беззвучно засмеялись, но миссис Гарт сказала строго:

- Милый Альфред, постарайся найти более пристойное слово, чем "дрянной", для всего того, что ты находишь неприятным.

А ты подумал, что Мэри таким образом будет зарабатывать деньги и для того, чтобы ты мог поступить к мистеру Хэнмеру?

- По-моему, это очень плохо.