Сам я предпочел бы Четтема и должен сказать, что Четтем - такой жених, какого избрала бы всякая девушка.
Однако в подобных вещах никакой логики не существует.
Ваш пол капризен, знаете ли.
- Но позвольте! За кого же вы ее в таком случае выдаете?
- Миссис Кэдуолледер торопливо перебирала в уме возможных избранников Доротеи.
Появление Селии, разрумянившейся после прогулки по саду, освободило мистера Брука от необходимости отвечать.
Пока она здоровалась с гостьей, он поспешил встать и тотчас удалился, объяснив:
- Да, кстати, мне надо отдать кое-какие распоряжения Райту о лошадях.
- Дитя мое, что я такое слышу? О помолвке вашей сестрицы? - сказала миссис Кэдуолледер.
- Она помолвлена с мистером Кейсобоном. - Селия, как обычно, предпочла наиболее прямой и простой ответ, радуясь возможности поговорить с супругой священника с глазу на глаз.
- Но это ужасно!
И давно?
- Я узнала о их помолвке только вчера.
Свадьба будет через полтора месяца.
- Что же, душенька, могу только поздравить вас с таким зятем.
- Мне так жалко Доротею!
- Жалко?
Но ведь, полагаю, она сама все устроила.
- Да. Она говорит, что у мистера Кейсобона великая душа.
- Не спорю, не спорю.
- Ах, миссис Кэдуолледер, по-моему, выходить замуж за человека с великой душой вовсе не так уж хорошо.
- В таком случае, милочка, вам известно, чего вы должны остерегаться.
Вам известно, как они выглядят, и когда следующий явится просить вашей руки, не вздумайте соглашаться.
- Разумеется, нет.
- Еще бы! Одного такого в семье вполне достаточно.
Так значит, вашей сестрице сэр Джеймс Четтем совсем не нравился?
Ну, а о нем, как о зяте, что бы вы сказали?
- Я была бы очень рада.
По-моему, он был бы прекрасным мужем.
Но только... - добавила Селия, порозовев (порой она, казалось, розовела так же естественно, как дышала), - только не думаю, чтобы он подошел Доротее.
- Недостаточно возвышен?
- Додо очень взыскательна.
Она всегда обо всем размышляет и придает значение всякому слову!
Сэру Джеймсу никак не удавалось ей угодить.
- А, так значит, она подавала ему надежду!
Это не делает ей чести.
- Ах, пожалуйста, не сердитесь на Додо! Она многого просто не видит.
Все ее мысли были заняты домами для арендаторов, а с сэром Джеймсом она иногда держалась почти невежливо, но он так добр - он ничего не замечал.
- Ну что же, - сказала миссис Кэдуолледер, накидывая на плечи шаль и вставая с некоторой торопливостью.
- Придется поехать прямо к сэру Джеймсу и сообщить ему, что произошло.
Он уже, наверное, привез свою матушку, и так или иначе я должна побывать у них.
Ваш дядя, конечно, не сочтет нужным его известить.
Очень грустно, душенька!
Вступая в брак, молодые люди обязаны думать о своих семьях.
Я подала дурной пример - вышла замуж за неимущего священника и бесповоротно уронила себя в глазах всех Де Браси: пускаюсь на хитрости, чтобы не остаться без угля, и молюсь о ниспослании оливкового масла для салата.
Впрочем, у Кейсобона, надо отдать ему справедливость, деньги есть.
Что же до благородства происхождения, то, полагаю, в фамильном гербе у него три черных краба и вздыбившийся схоласт.
Да, пока я здесь, милочка, мне надо поговорить с вашей миссис Картер о пирогах.
Я хотела бы прислать к ней мою новую кухарку поучиться.
Беднякам вроде нас, с четырьмя детьми на руках, хорошая повариха не по средствам.