Элиот Джордж Во весь экран Миддлмарч (1871)

Приостановить аудио

- А какой урон нанесен их учению, - проговорила миссис Спрэг, женщина в годах, со старомодными взглядами.

- Теперь едва ли кто-нибудь в Мидлмарче рискнет похвастаться принадлежностью к методистам.

- Я полагаю, не стоит дурные поступки людей приписывать их верованиям, - вмешалась молчавшая до этих пор остролицая миссис Плимдейл.

- Ох, душечка, простите, мы совсем забыли, - сказала миссис Спрэг.

Нам не следовало затрагивать при вас эту тему.

- Я вовсе не пристрастна, - краснея, возразила миссис Плимдейл.

- Не спорю, мистер Плимдейл всегда был в добрых отношениях с мистером Булстродом, а с Гарриет Винси мы подружились еще до замужества.

Но я всегда высказывала прямо свое мнение и возражала ей, если она заблуждалась, бедняжка.

И все же, что касается религии, должна сказать, можно совершить и худшие преступления, чем Булстрод, не исповедуя никакой веры.

Он, конечно, хватал через край, мне больше по душе умеренность.

Но что правда - то правда.

Не думаю, чтобы на скамье подсудимых сидели только набожные люди.

- Я одно могу сказать, - проговорила миссис Хекбат, ловко придавая разговору иное направление, - ей непременно нужно с ним разъехаться.

- Не думаю, - сказала миссис Спрэг.

- Ведь она обещала делить с ним радость и горе.

- Так-то оно так, но не тогда же, когда оказывается; что твоему мужу место в тюрьме, - возразила миссис Хекбат.

- Как можно жить с подобным человеком!

Чего доброго, еще яду подсыплет.

- Да, это чуть ли не поощрение преступности, когда порядочные женщины сохраняют преданность подобным мужьям, - сказала миссис Том Толлер.

- А бедняжка Гарриет очень преданная жена, - сказала миссис Плимдейл.

Своего мужа она считает лучшим из людей.

Он и впрямь ей никогда ни в чем не отказывал.

- Ну что ж, посмотрим, как она поступит, - сказала миссис Хекбат.

- От души надеюсь не встретить ее ненароком - до смерти боюсь проговориться о ее муже.

Вы полагаете, она еще ни о чем не догадывается?

- Скорее всего, нет, - ответствовала миссис Том Толлер, - говорят, он заболел и с того четверга не выходит из дома. Зато она с дочерьми была вчера в церкви, все трое в новых итальянских шляпках.

А у нее так даже с пером.

Набожность, по моим наблюдениям, не мешает ей наряжаться.

- Она всегда одевается очень мило, - суховато возразила миссис Плимдейл.

- А перышко, я слыхала, специально выкрасила в скромный, лиловатый цвет.

Отдадим ей справедливость, Гарриет ведет себя достойно.

- И конечно, она недолго будет пребывать в неведении, - сказала миссис Хекбат.

- Винси уже все знают, так как мистер Винси был тогда в ратуше.

Ужасный удар для него.

Ведь скандал коснулся не только его сестры, но и дочери.

- Да, в самом деле, - подхватила миссис Спрэг.

- Мистер Лидгейт теперь едва ли будет важничать, как прежде. Уж слишком неприглядно выглядит эта тысяча фунтов, которую ему вручили перед смертью того человека.

Просто мороз по коже дерет.

- Гордость до добра не доводит, - произнесла миссис Хекбат.

- Розамонду Винси мне меньше жаль, чем ее тетку, - сказала миссис Плимдейл.

- Розамонде нужен был урок.

- Булстроды, наверное, уедут за границу, - сказала миссис Спрэг.

- Так всегда делают, если в семье случится такое позорище.

- Тяжелее всех придется Гарриет, - сказала миссис Плимдейл.

- Этот удар ее просто убьет.

Всем сердцем ей сочувствую.

У нее есть недостатки, но человек она прекрасный.

Она еще девочкой просто прелесть была - скромная, душевная, искренняя.

А уж какая хозяйка - загляни к ней в комод, в каждом ящике каждая вещь на своем месте.

Дочек так же воспитала, и Кэт, и Эллен.