Элиот Джордж Во весь экран Миддлмарч (1871)

Приостановить аудио

И особенно тут постарался сам мистер Кейсобон.

Он поступил гнусно... или господь его на это подвиг, так что ей волей-неволей захотелось поступить ему наперекор.

А ведь так любая дрянь сойдет за драгоценность - стоит только навесить на нее ярлычок с высокой ценой.

- Я не знаю, что дурно в вашем представлении, Кэдуолледер, - сказал, поворачиваясь к священнику, сэр Джеймс, все еще чувствовавший себя несколько уязвленным.

- Но мы не можем принять такого человека в свою семью.

Во всяком случае, я говорю о себе, - продолжал он, старательно отводя взгляд от мистера Брука.

- Возможно, остальным его общество представляется столь приятным, что их не волнуют вопросы благопристойности.

- Да, знаете ли, Четтем, - добродушно отозвался мистер Брук.

- Я не могу отвернуться от Доротеи.

В какой-то мере я обязан заменять ей отца.

Я сказал ей:

"Милочка, я не могу запретить тебе выйти замуж".

Я не сразу дал согласие, сперва я привел очень серьезные резоны.

Я ведь, знаете ли, могу добиться отмены майората.

Это и дорого, и хлопотно, однако сделать это я, знаете ли, могу.

Мистер Брук кивнул сэру Джеймсу, убежденный, что своей речью он не только продемонстрировал собственную непреклонность, но и способствовал умиротворению разгневанного баронета.

Сам того не ведая, он применил весьма искусный ход.

Он коснулся соображений, которых сэр Джеймс стыдился.

Дело в том, что его недовольство решением Доротеи частично коренилось в предубежденности, вполне извинительной, и в антипатии, пожалуй, оправданной, которую внушал ему жених, частично же в ревности, ибо он ревновал Доротею к Ладиславу не менее, чем прежде ревновал ее к Кейсобону.

Он был убежден, что этот брак погубит Доротею.

Но в сонме всех этих веских причин затесалась одна, в существовании которой он, будучи человеком добрым и честным, не пожелал бы признаться даже самому себе: не приходилось отрицать, что Типтон-Грейндж и Фрешит, два поместья, так удобно расположенные в пределах общей окружной межи, сулили заманчивые перспективы сыну и наследнику сэра Джеймса.

И стоило мистеру Бруку косвенно упомянуть об этом соображении, как сэра Джеймса охватило замешательство; у него встал комок в горле; он даже покраснел.

В первом приступе гнева он был находчивее, чем обычно, но миротворческое выступление мистера Брука не в пример колкому намеку мистера Кэдуолледера заставило его прикусить язык.

Селия воспользовалась паузой, наступившей сразу же вслед за упоминанием о предстоящей свадьбе, и не замедлила спросить, впрочем, так небрежно, словно речь шла всего лишь о званом обеде:

- Так вы думаете, дядюшка, Додо сразу выйдет замуж?

- Через три недели, знаешь ли, - жалобно отозвался мистер Брук.

- Я ничего не мог поделать, Кэдуолледер, - добавил он, повернувшись в поисках поддержки к священнику, который сказал:

- Я не стал бы из-за этого так волноваться.

Если ей хочется жить в бедности, ее дело.

Ведь никто бы даже слова не возразил, если бы ей вздумалось выйти замуж за богатого молодого человека.

Приходские священники в начале своего пути тоже редко бывают богаты.

Да вот хоть Элинор, - лукаво обратился он к примеру собственной супруги. - Ее родня негодовала, когда она за меня вышла: у меня было менее тысячи фунтов годового дохода... неотесанный увалень в грубых башмаках, и достоинств за мной не числилось ни малейших. Все мужчины диву давались, каким образом я вообще мог кому-то понравиться.

Право, я просто обязан взять сторону Ладислава, пока не узнаю о нем чего-нибудь действительно скверного.

- Гемфри, ты занимаешься софистикой и сам отлично понимаешь это, возразила его жена.

- Тебя послушать, так между людьми нет никакого различия.

Да ведь ты Кэдуолледер!

Возможно ли предположить, чтобы я стала женой такого изверга, если бы он носил другое имя?

- И притом вы священник, - добавила леди Четтем.

- Об Элинор никто не скажет, что она совершила мезальянс.

А что такое мистер Ладислав, едва ли хоть кому-нибудь известно. Верно, Джеймс?

Сэр Джеймс, обычно весьма почтительный со своей матушкой, на сей раз буркнул себе под нос нечто нечленораздельное.

Селия глядела на него снизу вверх, как призадумавшийся котенок.

- Признаемся, какой только бурды не намешано в крови этого Ладислава, сказала миссис Кэдуолледер.

- И кейсобоновская рыбья кровь, и польский бунтовщик, то ли скрипач, то ли учитель танцев, так ведь? Затем старый жулик...

- Полно, Элинор, - произнес священник, вставая.

- Нам пора идти.

- Впрочем, он красив, - сказала миссис Кэдуолледер, тоже поднимаясь и желая несколько смягчить свой выпад.

- Словно сошел со старинного портрета.

- Я иду с вами, - торопливо вскакивая, сказал мистер Брук.

- Вы все должны у меня, знаете ли, завтра отобедать. Как ты думаешь, Селия, милочка моя?