Элиот Джордж Во весь экран Миддлмарч (1871)

Приостановить аудио

И правду сказать, Мэри Гарт до того некрасива, что ей только гувернанткой и быть.

- Тут, маменька, с вами не все согласятся, - заметил мистер Фред, который, по-видимому, был способен и читать и слушать одновременно.

- Что же, милый, пусть даже ей и будет что-нибудь завещано, человек ведь женится на родне жены, а Гарты живут мизерно, хоть во всем себе отказывают, - сказала миссис Винси, искусно обходя скользкое место.

- Ну, я не стану больше мешать твоим занятиям, милый. Мне надо кое-чего купить.

- О, таким занятиям Фреда помешать трудно, - сказала Розамонда, тоже вставая. - Он ведь просто читает роман.

- Почитает-почитает, да и возьмется за латынь, - примирительно сказала миссис Винси, погладив сына по голове.

- В курительной для этого камин затоплен.

Ты ведь знаешь, Фред, милый ты мой, что этого хочет твой отец, а я ему все время повторяю, что ты позанимаешься, вернешься в университет и сдашь экзамен.

Фред взял руку матери и поцеловал ее, но ничего не ответил.

- Наверное, ты сегодня на верховую прогулку не собираешься? - спросила Розамонда, когда миссис Винси вышла.

- Нет. А что?

- Папа разрешил мне теперь ездить на караковой.

- Если хочешь, можешь поехать со мной завтра.

Только помни, что я поеду в Стоун-Корт.

- Я так мечтаю о верховой прогулке, что мне все равно, куда мы поедем.

На самом же деле Розамонда очень хотела поехать именно в Стоун-Корт.

- Послушай, Рози, - сказал Фред, когда она была уже в дверях, - если ты будешь сейчас музицировать, то я часок с тобой поупражняюсь.

- Только не сегодня!

- А почему не сегодня?

- Право, Фред, мне хотелось бы, чтобы ты вообще бросил флейту.

Когда мужчина играет на флейте, у него такой глупый вид!

И ты все время фальшивишь.

- Я расскажу следующему вашему ухажеру, мисс Розамонда, как вы любите оказывать людям одолжения.

- А почему я должна оказывать тебе одолжения, слушая, как ты играешь на флейте, а не ты мне, бросив играть на ней?

- А почему я должен брать тебя с собой на верховую прогулку?

Этот вопрос оказал необходимое воздействие, так как Розамонда не собиралась отказываться от задуманной поездки.

И Фред, добившись своего, почти час разучивал

"Ar hyd у nos",

"О горы и долины" и прочие любимые мелодии, содержавшиеся в его

"Самоучителе игры на флейте", с большим рвением и неукротимой надеждой извлекая из инструмента довольно хриплые завывания.

12

Какую он измыслил штуку,

Не знал Жервез.

Джеффри Чосер, "Кентерберийские рассказы"

Путь в Стоун-Корт, куда на следующее утро отправились верхом Фред и Розамонда, вел через живописные луга, разделенные живыми изгородями, которые все еще сохраняли свою пышную красоту и манили птиц коралловыми ягодами.

И каждый луг выглядел по-своему для тех, кто с детства знал каждую их особенность: осененный шепчущимися деревьями пруд в конце одного, где трава была особенно густой и зеленой, а посреди другого развесистый дуб, в тени которого трава почти не росла; пригорок с высокими ясенями; рыжий откос над заброшенным карьером, отличный фон для густых зарослей репейника; крыши и риги фермы, куда как будто не вело никакой дороги; серые ворота и забор, опоясывающий опушку соседнего леска, и ветхая лачужка, чья старая кровля словно сложена из мшистых холмов и долин, чарующих удивительной игрой света и теней, - вырастая, мы отправляемся в дальние путешествия, чтобы увидеть такие же холмы и долины, правда, много больших размеров, но не более красивые.

Все это слагается в ландшафт Средней Англии, радующий душу ее уроженцев - они гуляли здесь, едва научившись ходить, а может быть, запомнили каждую подробность, стоя между колен отца, правящего неторопливо трусящей лошадью.

Однако дорога, хотя и проселочная, была превосходна, ибо Лоуик, как мы уже убедились, не был приходом с ухабистыми проселками и бедными арендаторами, а Фред и Розамонда, проехав две мили, оказались в пределах Лоуика.

До Стоун-Корта оставалась еще миля, но уже через полмили они увидели дом, который словно бы не вырос в каменный дворец только потому, что с левого его бока вдруг появились хозяйственные службы и ему пришлось остаться просто добротным жилищем джентльмена-фермера.

С этого расстояния он производил особенно приятное впечатление, так как группа островерхих хлебных амбаров создавала симметричное дополнение к аллее прекрасных каштанов справа.

Вскоре на кругу перед парадным крыльцом уже можно было различить какой-то экипаж.

- Ах! - воскликнула Розамонда.

- Неужели это кто-нибудь из ужасных дядюшкиных родственников?

- Ты совершенно права.

Это двуколка миссис Уол - последняя желтая двуколка на свете, думается мне.

Когда я вижу миссис Уол в ее двуколке, я начинаю понимать, почему желтый цвет где-то считается траурным.

У этой двуколки, по-моему, более похоронный вид, чем у любого катафалка.

Впрочем, миссис Уол всегда носит черный креп.

Как это она умудряется, Рози?

Ведь не может быть, чтобы ее родственники непрерывно умирали.