Герман Мелвилл Во весь экран Моби Дик, или Белый кит (1851)

Приостановить аудио

- Так в последний раз прыгай к солнцу, Моби Дик! - воскликнул Ахав. - Вот он, твой час и твой гарпун! Эй, все вниз, вниз! Пусть останется только один на фок-мачте!

Готовить вельботы!

Пренебрегая нудными веревочными лестницами вант, матросы, точно падающие звезды, посыпались на палубу, скользя по штагам и фалам; Ахав же, хоть и менее стремительно, но все же достаточно быстро, был спущен вниз в своей корзине.

- Спускать! - скомандовал он, как только очутился в своем вельботе. Это был запасный вельбот, оснащенный накануне вечером.

- Мистер Старбек, корабль остается в твоем распоряжении. Держись в стороне от лодок, но поближе к ним.

Пошел!

Словно для того чтобы внушить людям больше страху, Моби Дик решил на этот раз сам первым напасть на них и, развернувшись, шел теперь навстречу трем вельботам.

Лодка Ахава была в центре, и он, подбадривая людей, объявил о своем намерении встретить кита лоб в лоб, то есть направить вельбот прямо навстречу киту - прием не такой уж необычный, так как, предпринятый с небольшого расстояния, он исключает ответное нападение со стороны кита, с его боковым зрением.

Но пока еще они не подошли к нему на достаточно близкое расстояние, и потому все три вельбота были видны ему так же ясно, как и три мачты "Пекода"; и вот Белый Кит, яростными ударами хвоста придав себе страшную скорость, в одно мгновение очутился возле вельботов, разинув пасть, направо и налево разя хвостом и суля гибель и разрушение; он не замечал гарпунов, что летели в него из лодок, поглощенный, казалось, единым стремлением - разнести вельботы в щепы.

Но те, послушные искусным кормчим, беспрестанно кружась, точно вымуштрованные боевые кони на поле битвы, покуда еще ускользали от его атак, хоть и оказывались то и дело на волосок от гибели; и все это время нечеловеческий боевой клич Ахава перекрывал и заглушал вопли всех остальных.

Но в конце концов Белый Кит, бросаясь то туда, то сюда, незаметно так запутал провисшие лини от заброшенных в него трех гарпунов, что они натянулись и сами по себе стали подтаскивать к нему вельботы; а он между тем отплыл немного в сторону, словно бы для того, чтобы приготовиться к еще более сокрушительному нападению.

Воспользовавшись этим, Ахав сначала вытравил побольше линя, а потом стал быстро выбирать и дергать его, надеясь таким путем его распутать и высвободить, как вдруг! ему открылось зрелище, более ужасное, чем оскаленные акульи зубы!

Запутанные и перекрученные в лабиринте снастей, болтающиеся в воздухе гарпуны и остроги, сверкая лезвиями и зазубринами, неотступно приближались к носу его лодки, разбрасывая вокруг блики и брызги.

Спасение было только в одном.

Схватив большой нож, Ахав в отчаянном напряжении вытянул руки, перебирая натянутый канат, перехватил его по ту сторону от смертоносного пучка стальных лучей, подтянул к себе в лодку, передал переднему гребцу и, двумя ударами ножа перерубив канат в двух местах у самого носового желоба, уронил в море связку стальных лезвий и снова привел лодку в равновесие.

В то же мгновение Белый Кит вдруг опять бросился в самую путаницу неперерубленных линей, неотступно подтягивая вельботы Стабба и Фласка все ближе к своему хвосту, ударил ими друг о друга, словно двумя скорлупками на гребне прибоя, а сам нырнул и скрылся в кипящей воронке, в которой долго еще кружились пахучие обломки кедровых досок, точно крупинки тертого муската в чаше пенного пунша.

В то время как экипажи обеих погибших лодок кружились в воде, хватаясь за весла, кадки и прочие плавучие предметы, которые вместе с ними описывали в волнах круг за кругом; в то время как коротышка Фласк боком подскакивал из воды, точно порожняя бутылка, повыше подгибая ноги, чтобы избегнуть ужасных акульих зубов; а Стабб со всей мочи вопил, призывая на помощь; между тем как старый капитан, разрубив свой линь, получил возможность подойти к пенной воронке, чтобы вылавливать тонувших, - в этот миг слияния тысячи смертельных опасностей уцелевший до сих пор вельбот Ахава вдруг взлетел к небесам, будто вздернутый на невидимых нитях, - это Белый Кит стрелою поднялся со дна морского и, ударив своим широким лбом снизу в днище лодки, подбросил ее высоко в воздух, так что, несколько раз перевернувшись на лету, она снова упала на воду вверх днищем, и Ахаву вместе со всей командой пришлось выбираться из-под нее, как выбирается стая тюленей из берегового грота.

А кит, с налету ударившись о вельбот, отскочил на некоторое расстояние от следов причиненного им разрушения и, обратившись к людям спиной, неподвижно лежал теперь на поверхности моря, медленно поводя хвостом из стороны в сторону; и всякий раз как ему попадалось при этом одинокое весло, или обломок доски, или самая незначительная щепка, он тут же подворачивал хвост и с сокрушительной силой ударял им вбок по воде.

Но вскоре, будто удостоверившись в том, что дело сделано на славу, он рассек океанскую гладь своим морщинистым челом и, волоча за собою клубок спутанных линей, снова пустился в путь по ветру размеренным ходом бывалого путешественника.

И снова корабль, с которого внимательно следили за ходом битвы, поспешил на помощь терпящим бедствие и, спустив шлюпку, подобрал из воды плавающих людей, а также бочки, весла и все, что только можно было подобрать, и благополучно поднял спасенных на палубу.

Тут были и вывихнутые плечи, кисти и лодыжки; и багровые кровоподтеки; и погнутые гарпуны и остроги; и безнадежно спутанные клубки тросов; и расщепленные весла и доски; однако ни одного смертельного или даже просто тяжелого повреждения.

Ахав, как накануне Федалла, был найден крепко вцепившимся в обломок своего вельбота, служивший ему на воде довольно надежной опорой; и он был не так сильно измучен, как в прошлый раз.

Но когда капитану помогли подняться на палубу, все глаза устремились на него, потому что вместо того, чтобы твердо, как прежде, стоять на ногах, он тяжело оперся о плечо Старбека, который первый поспешил к нему с поддержкой.

Костяная нога капитана исчезла, на ее месте торчал только короткий острый обломок.

- Так, так, Старбек, всякому человеку приятно порой опереться. Жаль только, что старый Ахав так редко до сих пор это делал.

- Ободок подвел, сэр, - проговорил подошедший плотник.

- Отличной работы была нога.

- Но, надеюсь, все кости целы, сэр? - с искренним участием спросил Стабб.

- Разбиты в щепки, Стабб! не видишь? Но и с расщепленной костью старый Ахав все равно невредим; хоть ни одна живая кость ни на йоту не ближе мне, чем эта, мертвая, которой больше нет.

Ни белому киту, ни человеку, ни сатане никогда даже и не коснуться подлинной и недоступной сущности старого Ахава.

Есть ли такой лот, чтобы достать до этого дна, и такая мачта, чтобы дотянуться до этой крыши? Эй, наверху! Какой курс?

- Прямо по ветру, сэр.

- Руль под ветер! Поставить снова все паруса! Снять и оснастить запасные вельботы! Мистер Старбек, ступай и собери команды для вельботов.

- Позвольте прежде подвести вас к фальшборту.

- О, ох! Как вонзается теперь мне в тело этот острый обломок!

Проклятая судьба! Чтобы такой непобедимый в душе капитан имел такого жалкого помощника!

- Простите, сэр!

- Мое тело, друг, я имею в виду мое тело, а не тебя.

Дай мне что-нибудь, чтоб я мог опереться... вон та разбитая острога послужит мне тростью.

Ступай собери людей.

Но стой, возможно ли?

Я еще не видал его! Клянусь небесами! Его нет? Живее, зовите всех наверх!

Опасение, полувысказанное старым капитаном, подтвердилось.

Весь экипаж выстроился на палубе, но парса нигде не было.

- Парс! - крикнул Стабб. - Верно, он запутался в...

- Чтоб тебя вывернуло в черных корчах! Бегите все на мачты, в трюм, в кубрик, в каюту! Найти его! Он здесь! он здесь!

Но скоро все возвратились, докладывая, что парса нигде нет.

- Видно, уж правда, сэр, - докончил свою мысль Стабб, - его захлестнуло вашим линем. Мне тогда показалось, что я видел, как его утянуло вниз.

- Моим линем?

Нет его! Нет его?