Но он растет только с левой стороны, а это придает его владельцу какой-то зловещий облик и некоторое сходство с неуклюжим левшой.
Каково непосредственное назначение этого белого рога, этой костяной остроги, - трудно сказать.
Нарвал не пользуется им в тех целях, в каких употребляют свои острые носы меч-рыба и рыба-игла; правда, некоторые мореплаватели считают, что рог у нарвала вместо граблей, чтобы взрывать им морское дно в поисках пищи.
А вот Чарли Коффин утверждал, что рог служит нарвалу для взламывания льда: когда нарвал, всплывая на поверхность в полярных морях, обнаруживает, что море затянуто льдом, он протыкает его своим рогом и так пробивается на воздух.
Но правильность этих предположений доказать невозможно.
Я же лично полагаю, что, каково бы ни было фактическое назначение этого одностороннего нарвальего рога, в любом случае, он мог бы служить нарвалу отличным ножом для разрезания памфлетов, Насколько я знаю, нарвала называют также клыкастым китом, рогатым китом и китом-единорогом.
Он, безусловно, является еще одним любопытным примером единорожия, которое встречается почти во всех областях животного царства.
У старинных авторов-монахов я читал, что рог этого самого морского единорога считался в те времена великим противоядием от любой отравы, и потому изготовление снадобий из него приносило немалые доходы.
Выпаривали из него также летучие нюхательные соли для припадочных леди, все равно как теперь делают их из оленьих пантов.
Когда-то рог нарвала признавался большой редкостью и вызывал всеобщее любопытство.
В старинном готическом фолианте я прочел о том, как сэр Мартин Фробишер возвратился из плавания, в которое королева Бэсс провожала его, любезно махая из окошка Гринвичского замка своей унизанной бриллиантами ручкой, пока его отважный корабль спускался по Темзе: "Когда сэр Мартин вернулся из этого плавания, - говорится в старинном фолианте, - коленопреклоненный, преподнес он ее величеству чудовищно длинный рог нарвала, в течение долгого времени после этого висевший в Виндзорском замке".
В то же время один ирландский автор утверждает, что и граф Лестер, также коленопреклоненный, преподнес ее величеству рог, принадлежавший какому-то наземному животному из породы единорогов.
С виду нарвал очень живописен и немного похож на леопарда, он молочно-белого цвета, с отчетливо выделяющимися круглыми и продолговатыми черными пятнами.
Жир у него высокого качества, чистый и прозрачный, но его мало, и поэтому на нарвала охотятся редко.
Обитает он по большей части в полярных водах.
КНИГА II (in Octavo). Г л а в а IV (Кит-убийца). Жителям Нантакета мало что известно об этом ките, а ученым-натуралистам и того меньше.
Я видел его только издали и, насколько могу судить, по размерам он близок к серому дельфину.
Он чрезвычайно свиреп - таким только на Фиджи и место.
Иногда он ухватывает за губу большого кита in Folio и висит на нем, словно пиявка, покуда не измучит исполина до смерти.
На кита-убийцу не охотятся, и мне никогда не приходилось слышать о том, какого качества у него жир.
Имя этого кита не может не вызвать протеста своей неопределенностью.
Ибо все мы, и на суше, и на море, убийцы, включая бонапартов и акул.
КНИГА II (in Octavo). Г л а в а V (Рыба-молот). Этот джентльмен широко известен благодаря хвосту, которым он колотит своих врагов, как учитель колотит линейкой школьников.
Он устраивается на спине кита in Folio и плывет на нем верхом, оплачивая свой проезд трепкой, подобно школьным учителям, которые продвигаются в жизни с помощью тех же средств.
О рыбе-молоте известно еще меньше, чем о ките-убийце.
Оба они - вне закона, даже в беззаконных морях.
На этом кончается КНИГА II (in Octavo) и начинается КНИГА III (in Duodecimo).
IN DUODECIMO. Сюда относятся малые киты: I. Ура-дельфин; II. Дельфин-пират; III. Белорылый дельфин.
Тем, кто не углублялся специально в изучение этого предмета, может показаться странным, что рыбы, обычно не превосходящие четырех-пяти футов в длину, оказались в одной шеренге с КИТАМИ, ведь это слово в его общепринятом значении всегда содержит понятие грандиозности.
Тем не менее существа, перечисленные выше под рубрикой in Duodecimo, безусловно являются китами, так как подходят под мое определение кита - как рыбы, пускающей фонтаны и обладающей горизонтальной лопастью хвоста.
КНИГА III (in Duodecimo). Г л а в а I (Ура-дельфин). Это обыкновенный бурый дельфин, который встречается на земном шаре почти повсеместно.
Имя это я выбрал для него сам; дело в том, что существует несколько разновидностей бурых дельфинов и нужно же как-то различать их.
Я назвал его так, потому что эти дельфины всегда плавают по морю шумными веселыми стаями, то и дело взмывая ввысь, словно шапки над толпой в день Четвертого июля.
Мореплаватели радостно приветствуют их появление, когда они, играючи, перелетают с волны на волну.
Встреча с ними считается добрым знаком.
И если сами вы не издадите троекратного "ура" при виде этих резвых рыб, то - да поможет вам бог; ибо вам неведом дух божественного веселья.
Один откормленный, толстый ура-дельфин дает один галлон отличной ворвани.
Но особенную ценность представляет прозрачное и нежное вещество, добываемое из его челюстей.
Оно пользуется большим спросом у ювелиров и часовщиков.
А матросы натирают им свои оселки.
К тому же, как вы знаете, мясо дельфинов приятно на вкус.
Быть может, вы никогда не замечали, что дельфин пускает фонтаны.
Действительно, фонтан дельфина очень невысок, так что его довольно трудно заметить.
Но все-таки проследите, когда в следующий раз их увидите, и тогда вы поймете, что перед вами просто великий кашалот в миниатюре,
КНИГА III (in Duodecimo). Г л а в а II (Дельфин-пират).
Очень свиреп.
Встречается, по-моему, только в Тихом океане.
Он немного крупнее ура-дельфина, но имеет приблизительно такой же облик.
Если его разозлить, он и акулы не побоится.
Много раз случалось мне пускаться за ним в погоню, но никогда еще я не видел, чтобы его изловили.