Герман Мелвилл Во весь экран Моби Дик, или Белый кит (1851)

Приостановить аудио

И нет ни преград, ни поворотов на моем железном пути!

Глава XXXVIII. СУМЕРКИ (Старбек стоит, прислонившись спиной к грот-мачте)

- Душа моя покорена, подавлена, и кем? Безумцем!

Как перенести оскорбление? Здравый ум должен был сложить оружие в этой битве!

Он глубоко пробурил и подорвал во мне весь рассудок.

Мне кажется, я вижу его нечестивый конец; но на меня как бы возложено помочь ему добраться до этого конца.

Хотел бы я того или нет, я теперь связан с ним таинственными узами; он ведет меня на буксире, и у меня нет такого ножа, который перерезал бы канат.

Страшный старик!

"Кто надо мной?" - кричит он; да, этот будет демократом со всеми, кто выше, чем он; но посмотрите только, какой деспот он со своими подчиненными!

О, как ясна мне моя жалкая роль - подчиняться, восставая, и, мало того, ненавидеть, испытывая жалость.

Ибо в глазах его вижу я грозовые отсветы такой скорби, которая мне бы спалила всю душу.

А ведь надежда еще не потеряна.

Времени много, а время творит чудеса.

Его ненавистный кит плавает по всей планете, как плавают золотые рыбки в своем стеклянном шаре.

И может быть, вмешательство божие еще расколет в щепы эти святотатственные планы.

Я бы воспрянул духом, когда бы дух мой не был тяжелее свинца.

Кончился завод внутри меня, опустилась гиря-сердце, и нет у меня ключа, чтобы снова поднять ее. (С бака доносится взрыв веселья).

О бог! Плыть с такой командой дикарей, почти не перенявших человеческих черт от смертных своих матерей.

Ублюдки, порожденные свирепой морской пучиной!

Белый Кит для них - их жуткий идол.

Ого, как они беснуются! Какая оргия идет там на носу! а на корме стоит немая тишина!

Думается мне, такова и сама жизнь.

Вперед по сверкающему морю мчится ликующий, зубчатый, веселый нос корабля, но только затем, чтобы влачить за собой мрачного Ахава, который сидит у себя в каюте на корме, вздымающейся над его пенным безжизненным следом и, словно стаей волков, преследуемой рокотанием волн!

Их протяжный вой меня просто за сердце берет.

Довольно, вы, весельчаки! все по местам!

О жизнь! Вот в такой час, когда душа повержена и угнетена познанием, каким питают ее дикие, грубые явления, - в такой час, о жизнь! начинаю я чувствовать в тебе сокровенный ужас! Но он чужд мне! этот ужас вне меня! Я человек, я слаб, но я готов сразиться с тобой, суровое, призрачное завтра!

Поддержите меня, подкрепите, препояшьте меня, о вы, благословенные влияния!

Глава XXXIX. НОЧНАЯ ВАХТА (Стабб на фор-марсе подтягивает брас; про себя)

- Ха! Ха! Ха! Ха! Хм! что это, охрип я, что ли? Я все время думал об этом и вот: ха-ха-ха - все, что я могу по этому поводу сказать.

А почему?

Да потому, что смех - самый разумный и самый легкий ответ на все, что непонятно на этом свете; и будь что будет, а утешение всегда остается, одно безотказное утешение: все предрешено.

Я не слышал толком, что он говорил Старбеку, но на мой неученый взгляд, Старбеку пришлось не лучше, чем мне нынешним вечером.

Ясное дело, старый Могол его тоже обработал.

А ведь я знал, что так и будет, я видел; мне, вроде, откровение было, так что впору хоть пророчества изрекать; как только увидел, какой у него череп, так все и понял.

Ну, так что ж, Стабб, умница Стабб, - это мой титул, - что же с того, Стабб?

В общем-то, дело ясное.

Мне неизвестно толком, чем все это кончится, но что бы там ни было, я иду навстречу концу смеясь.

Как посмотришь, до чего же уморительные все эти будущие ужасы!

Смешно, ей-богу!

Тра-лала! Ха-ха-ха!

Что-то поделывает сейчас дома моя сочная ягодка?

Выплакала свои глазки? Или же угощает винцом возвратившихся из плавания гарпунеров и веселится, что твой вымпел на ветру? Вот и я тоже веселюсь - трала-ла! Ха-ха-ха!

Эх!.. Эх, с веселой душой, ну-ка, выпьем с тобой За радость любви быстролетной, Как вина глоток, как вон тот пузырек, Что в кубке всплывает - и лопнет.

Славный куплет! Кто там зовет меня?

Мистер Старбек?

Слушаюсь, сэр! (в сторону): Он мое начальство, но и над ним, если не ошибаюсь, тоже кое-кто есть. Иду, сэр, вот сейчас только еще разок подтяну - вот и все - иду, сэр!

Глава XL. ПОЛНОЧЬ НА БАКЕ Гарпунеры и матросы. (Поднимается фок, и теперь видна ночная вахта - на баке в самых различных позах стоят, сидят, лежат люди; все хором поют.)

Прощайте, красотки-испанки!

Прощайте, испанки, навсегда!

Капитан дал приказ...