Герман Мелвилл Во весь экран Моби Дик, или Белый кит (1851)

Приостановить аудио

Ладно, ладно, привередники, мы и без вас обойдемся.

Жни, где можешь, говорю я.

Вот сейчас соберем мы ногами обильную жатву.

А вот и музыка. Ну, начали!

Матрос с Азорских островов (появляется в люке с тамбурином в руках). Держи-ка, Пип. И вот тебе вымбовки от шпиля. Полезай вот сюда!

Ну, ребята, пошли! (Половина из них пляшет под тамбурин; некоторые спускаются в кубрик; другие валяются на палубе среди снастей; кое-кто уснул. Звучит смачная ругань.)

Матрос с Азорских островов (танцуя). Давай-давай, Пип!

Бей сильнее, малый!

Бей веселей, колоти, не жалей!

Чтобы искры летели! Чтобы все бубенцы повысыпались!

Пип.

Они и так сыплются. Вот еще один оторвался - разве можно так сильно колотить?

Матрос китаец.

Тогда зубами брякай да стучи громче. Сделайся пагодой, Пип!

Матрос француз.

Веселись как черт!

Ну-ка, подыми свой обруч, Пип, я через него прыгну!

Эй, лопни все паруса! Рви! Жги!

Тэштиго (спокойно курит). Вот это белые люди называют весельем. Гм!

Я лично пот проливать понапрасну не стану.

Старый матрос с острова Мэн.

Пляшут здесь эти веселые ребята, а думают ли они о том, что находится у них под каблуками?

"Я еще спляшу на твоей могиле" - что может быть страшнее этой угрозы, которую крикнет иной раз нам вслед уличная тварь на перекрестке, где она борется с ночным ветром.

Господи! Как подумаешь о позеленевших подводных флотилиях, о грудах увитых водорослями черепов!

Ну что ж. Видно, весь мир - это бал, как говорят люди ученые; значит, так и надо, чтобы все плясали.

Пляшите, пляшите, ребята, пока вы молоды. Был когда-то молод и я.

3-й матрос с Нантакета.

Уф, передышка! - да, это потяжелее, чем выгребать в штиль за китом. Дай-ка затянуться, Тэштиго. (Они перестают плясать и собираются кучками.

Между тем небо нахмурилось; усилился ветер.)

Матрос индус.

О Брама! Видно, сейчас нам прикажут убирать паруса, ребята.

Небеснорожденный полноводный Ганг, оборотившийся ветром!

Ты явил нам свое темное чело, о Шива!

Матрос мальтиец (развалясь на палубе и помахивая зюйдвесткой). Глядите, а теперь и волны - в белоснежных чепчиках - принимаются плясать джигу.

Сейчас начнут скакать.

Вот если бы все волны были женщинами, я б тогда с радостью, мы бы уж наплясались вместе с ними вдоволь.

Разве может быть что лучше на свете, - даже царствие небесное, - чем когда мелькают в танце разгоряченные пышные груди, когда прикрывают скрещенные руки такие спелые сочные гроздья!

Матрос сицилиец (приподнявшись на локте).

Ох, не говори мне об этом! Помнишь, а? на лету переплетаются руки и ноги, покачиваются гибко, в смущении трепещут! Уста к устам, сердце к сердцу, бедро к бедру! Всему есть пища: мимолетное касание. А отведать нельзя, не то наступит пресыщение.

Верно, ты, язычник? (Толкает того локтем.)

Матрос таитянин (лежа на циновке). Благословенна будь святая нагота наших танцовщиц! Хива-Хива!

О ты, окутанный туманным покрывалом, высокими пальмами поросший Таити!

Вот и сейчас я отдыхаю на твоей циновке, но уж нет подо мной твоей мягкой почвы!

Я видел, как плели тебя в лесу, циновка! Ты была зеленой в тот день, когда я принес тебя из лесу; а теперь ты вытерлась и пожухла.

Горе нам! Ни ты, ни я, мы не можем снести такой перемены!

Что же будет с нами, когда мы очутимся на небе?

Но что я слышу? Так ревут бешеные потоки, низвергаясь по утесам с вершины Пирохити и затопляя селения! Вот так рвануло!

Встанем во весь рост навстречу ветру! (Вскакивает на ноги.)

Матрос португалец.

С какой силой ударяют в борт волны!