Дафна Дюморье Во весь экран Моя кузина Рейчел (1951)

Приостановить аудио

Что до врачей, я не верю никому из них.

Они все до единого лжецы и обманщики.

Новый врач, которого рекомендовал Райнальди, настоящий головорез из той же банды.

Однако со мной они напрасно связались, и я их одолею».

Далее следовал пропуск и после неразборчивых каракулей, которые я так и не сумел расшифровать, — подпись Эмброза.

Я велел груму оседлать коня и поскакал к крестному показать письмо.

Он встревожился не меньше меня.

— Похоже на нервное расстройство, — сказал он после довольно долгого молчания. 

— Мне это совсем не нравится.

Это не мог написать человек в здравом рассудке.

Я очень надеюсь… Крестный замолк и поджал губы.

— Надеетесь… на что? — спросил я.

— Твой дядя Филипп, отец Эмброза, умер от опухоли мозга.

Разве ты не знал? — коротко сказал он.

Я ответил, что никогда не слышал, от чего умер мой дядя.

— Тебя, разумеется, тогда еще не было на свете, — заметил крестный.

— В семье избегали этой темы.

Передаются такие вещи по наследству или нет — не могу сказать, да и врачи не могут.

Медицина еще недостаточно развита.

Он надел очки и перечитал письмо.

— Может быть, правда, и другая причина — крайне маловероятная, но я предпочел бы именно ее, — сказал он.

— И какая же?

— Да та, что Эмброз был пьян, когда писал это письмо.

Не будь ему за шестьдесят и не будь он моим крестным, я бы ударил его за такое предположение.

— Я ни разу в жизни не видел Эмброза пьяным, — сказал я.

— Я тоже, — сухо заметил он. 

— Но из двух зол я выбрал бы меньшее.

Думаю, тебе следует поехать в Италию.

— Я и сам так решил, — ответил я. И я отправился домой, не имея ни малейшего представления, как все это будет.

Из Плимута не отплывало ни одно судно, услугами которого я мог бы воспользоваться.

Мне предстояло ехать в Лондон, оттуда в Дувр, там сесть на пакетбот до Булони, а затем через Францию добираться до Италии дилижансом.

Если поспешить с отъездом, можно попасть во Флоренцию недели через три.

Французский язык я знал довольно плохо, итальянского не знал совсем, но ни то ни другое меня не тревожило, лишь бы добраться до Эмброза.

Я наскоро попрощался с Сикомом и слугами, объяснив, что решил срочно навестить их хозяина, но ни словом не обмолвившись о его болезни, и прекрасным июльским утром выехал в Лондон, с невеселыми мыслями о почти трехнедельном путешествии по незнакомой стране.

Экипаж уже свернул на бодминскую дорогу, когда я увидел грума, который ехал нам навстречу с почтовой сумкой за поясом.

Я велел Веллингтону придержать лошадей, и мальчик протянул мне сумку.

Вероятность найти в ней письмо от Эмброза равнялась одному шансу из тысячи, но этот единственный шанс перевесил.

Я достал конверт из сумки и отослал грума домой.

Веллингтон взмахнул кнутом, а я вынул из конверта клочок бумаги и поднес его к окошку чтобы лучше видеть.

Слова были настолько неразборчивы, что я с трудом прочел их.

«Ради Бога, приезжай скорее.

Она все же доконала меня, Рейчел, мука моя.

Если ты промедлишь, может быть слишком поздно.

Эмброз».

И все.

На письме не было даты, на конверте, запечатанном перстнем Эмброэа, — никаких пометок, указывающих на время отправления.

С обрывком бумаги в руке я сидел в экипаже, сознавая, что никакая сила, земная или небесная, не доставит меня к нему раньше середины августа.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Наконец почтовая карета привезла меня и еще нескольких пассажиров во Флоренцию, и мы вышли у гостиницы на берегу Арно. У меня было такое чувство, будто я провел в дороге целую вечность.

Было пятнадцатое августа.