Дафна Дюморье Во весь экран Моя кузина Рейчел (1951)

Приостановить аудио

Наконец крестный с бокалом в руке наклонился в мою сторону и, улыбаясь, сказал:

— За твое двадцатипятилетие, Филипп.

Долгой жизни и счастья.

Все трое смотрели на меня, и то ли от выпитого вина, то ли от полноты сердца, но я вдруг понял, что и крестный и Луиза — мои самые дорогие и самые надежные друзья, что я очень люблю их, а Рейчел, моя любовь, со слезами на глазах кивает мне и улыбкой старается ободрить меня.

Вот он, самый подходящий момент.

Слуги вышли из комнаты, и тайна останется между нами четырьмя.

Я встал, поблагодарил их и, налив себе бокал, сказал:

— У меня тоже есть тост, который я хотел бы предложить сегодня вечером.

С этого утра я счастливейший из людей.

Крестный, и ты, Луиза, я хочу выпить за Рейчел, которая скоро станет моей женой.

Я осушил бокал и, улыбаясь, посмотрел на них сверху вниз.

Никто не ответил, никто не шелохнулся, на лице крестного я увидел выражение растерянности, Рейчел перестала улыбаться и во все глаза смотрела на меня — лицо ее превратилось в застывшую маску.

— Вы окончательно потеряли рассудок, Филипп, — сказала она.

Я опустил бокал.

Рука у меня дрожала, и я поставил его слишком близко к краю стола.

Он опрокинулся, упал на пол и разбился вдребезги.

Сердце бешено стучало у меня в груди.

Я был не в силах отвести взгляд от ее спокойного побелевшего лица.

— Извините, если я слишком поспешил с этой новостью, — сказал я. 

— Не забудьте, Рейчел, сегодня мой день рождения и они — мои старинные друзья.

В ушах у меня зашумело, и, чтобы не упасть, я ухватился за стол.

Казалось, она не поняла моих слов.

Она отвернулась от меня и обратилась к крестному и Луизе.

— Я думаю, — сказала она, — день рождения и вино бросились Филиппу в голову.

Простите ему эту нелепую мальчишескую выходку и, если можете, забудьте о ней.

Он извинится, когда придет в себя.

Не перейти ли нам в гостиную?

Она встала и первой вышла из столовой.

Я продолжал стоять, тупо уставившись на послеобеденный беспорядок: крошки хлеба, залитые вином скатерть и салфетки, отодвинутые стулья; я ничего не чувствовал, совсем ничего. На месте сердца была пустота.

Я немного подождал, затем, пока Сиком и молодой Джон не пришли убрать со стола, спотыкаясь вышел из столовой, добрел до библиотеки и уселся в темноте перед потухшим камином.

Свечи не были зажжены, поленья превратились в золу.

Через полуоткрытую дверь до меня доносились приглушенные голоса из гостиной.

Я прижал руки к вискам. Голова раскалывалась, на языке чувствовался кисловатый привкус вина.

Если я спокойно посижу в темноте, подумал я, то, может быть, восстановлю равновесие и оцепенение пройдет.

Вино виновато в том, что я допустил промах.

Но почему она так недовольна?

Мы могли бы взять с них клятву хранить тайну.

Они бы поняли.

Я продолжал сидеть в библиотеке, с нетерпением ожидая, когда уедут Кендаллы.

И вот — время тянулось бесконечно долго, хотя прошло не более десяти минут, — голоса стали громче, они вышли в холл. Я слышал, как Сиком открыл дверь, пожелал им доброй ночи, слышал, как зашуршали по гравию колеса экипажа и звякнул дверной засов.

В голове у меня прояснилось.

Я сидел и слушал.

Я услышал шорох ее платья.

Он приблизился к полуоткрытой двери библиотеки, на мгновение замер и удалился; с лестницы донеслись ее шаги.

Я встал с кресла и пошел за ней.

Я нагнал ее у поворота коридора, где она остановилась задуть свечи.

В мерцающем свете наши глаза встретились.

— Я думала, вы легли спать, — сказала она. 

— Вам лучше уйти, пока вы еще чего-нибудь не натворили.

— Теперь, когда они уехали, — сказал я, — вы простите меня, Рейчел?