Дафна Дюморье Во весь экран Моя кузина Рейчел (1951)

Приостановить аудио

Рука, которую я держал, уже не была теплой.

Холодные хрупкие пальцы изо всех сил старались освободиться, кольца царапали мне ладонь.

Я выпустил ее руку и тут же захотел вновь прикоснуться к ней.

— Почему вы так смотрите на меня? — прошептала она. 

— Что я вам сделала?

Вы изменились в лице.

Я пытался придумать, что еще я могу отдать ей.

Ей принадлежали имение, деньги, драгоценности.

Ей принадлежали моя душа, мое тело, мое сердце.

Имя? Но и его она уже носила.

Ничего не осталось.

Разве что страх… Я взял из ее руки подсвечник и поставил его на выступ над лестницей.

Я положил пальцы ей на горло и сцепил их кольцом; теперь она не могла пошевелиться и только смотрела на меня широко раскрытыми глазами.

Казалось, я держу в руках испуганную птицу, которая, если я чуть сожму пальцы, немного побьется и умрет, а если ослаблю — вырвется на волю и улетит.

— Не покидайте меня, — сказал я.  — Поклянитесь, что не покинете… никогда… никогда…

Она попыталась пошевелить губами в ответ, но не смогла.

Я выпустил ее.

Она отшатнулась от меня, прижимая пальцы к горлу.

По обеим сторонам жемчужного колье, там, где только что были мои руки, проступили две красные полосы.

— Теперь вы выйдете за меня? — спросил я.

Вместо ответа она попятилась от меня по коридору; ее глаза не отрывались от моего лица, пальцы по-прежнему закрывали горло.

Я увидел на стене свою тень, чудовищную, бесформенную, неузнаваемую.

Я видел, как Рейчел скрылась под сводом.

Слышал, как захлопнулась дверь и ключ повернулся в замке.

Я пошел в свою комнату и, случайно заметив в зеркале собственное отражение, остановился и внимательно посмотрел на него.

С каплями пота на лбу, без кровинки в лице, передо мной стоял… Эмброз?

Я пошевелился и снова стал самим собой; я увидел сутулые плечи, слишком длинные, неуклюжие руки и ноги, увидел нерешительного, простодушного Филиппа, позволившего себе мальчишескую выходку, которую Рейчел просила Кендаллов простить и забыть.

Я распахнул окно, но луны в эту ночь не было. Лил дождь.

Ветер откинул портьеру, растрепал альманах, лежавший на каминной доске, и сбросил его на пол.

Я наклонился, поднял книгу, вырвал из нее лист и, скомкав, бросил в огонь.

Конец моему дню рождения.

Конец дню всех дураков.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

Утром, когда я сидел за завтраком, глядя невидящими глазами на ревущую за окном непогоду, в столовую вошел Сиком с запиской на подносе.

Я увидел ее, и сердце мое екнуло.

Может быть, она просит меня подняться в ее комнату… Но писала не Рейчел.

Почерк был крупнее и более округлый.

Записка была от Луизы.

— Ее только что принес грум мистера Кендалла, сэр, — сказал Сиком, — он ждет ответа.

Я прочел записку.

«Дорогой Филипп. Я очень огорчена тем, что произошло вчера вечером.

Думаю, я лучше отца понимаю, что ты пережил.

Прошу тебя, помни: я твой друг и всегда им буду.

Сегодня утром мне надо съездить в город.

Если ты чувствуешь потребность с кем-нибудь поговорить, я могла бы встретиться с тобой у церкви незадолго до полудня.

Луиза».

Я положил записку в карман и попросил Сикома принести перо и бумагу.

Кто бы ни предлагал мне встретиться, моим первым побуждением всегда, а в то утро особенно, было набросать слова благодарности и отказаться.

Однако когда Сиком принес перо и бумагу, я решил поступить иначе.

Бессонная ночь, агония одиночества неожиданно пробудили во мне стремление отвести с кем-нибудь душу.