Дафна Дюморье Во весь экран Моя кузина Рейчел (1951)

Приостановить аудио

Ослепительное сияние померкло.

Желтые дома, желтые стены, даже бурая пыль перестали источать жар.

Дома вновь обрели цвет — возможно, блеклый, приглушенный, но в отсветах истощившего силу солнца — более нежный и приятный для глаз.

Стройные неподвижные кипарисы стали чернильно-зелеными.

Возница остановил экипаж у закрытых ворот в длинной высокой стене, повернулся на козлах и через плечо сверху вниз посмотрел на меня.

«Вилла Сангаллетти», — сказал он.

Мое путешествие закончилось.

Я знаком попросил его подождать. Вышел из экипажа и, подойдя к воротам, дернул шнурок колокольчика.

За воротами раздался звон.

Мой возница отвел лошадь к обочине дороги, сошел с козел и, стоя у канавы, отгонял шляпой мух.

Лошадь, бедная заморенная кляча, поникла в оглоблях; после подъема у нее не осталось сил даже на то, чтобы щипать траву на обочине, и она дремала, время от времени прядая ушами.

Из-за ворот не доносилось ни звука, и я снова позвонил.

На этот раз послышался приглушенный собачий лай; он усилился, когда открылась какая-то дверь; раздраженный женский голос резко оборвал капризный детский плач, и мой слух уловил звук шагов, приближающихся к воротам с противоположной стороны.

Лязг отодвигаемых засовов, скрежет железа о камни — и ворота открылись.

Меня внимательно разглядывала женщина в крестьянской одежде.

Подойдя к ней, я спросил:

«Вилла Сангаллетти?

Синьор Эшли?»

Собака, сидевшая на цепи в сторожке, где жила женщина, залаяла еще громче.

Передо мной лежала аллея, в конце которой я увидел саму виллу, безжизненную, с закрытыми ставнями.

Женщина сделала движение, словно собираясь захлопнуть передо мною ворота, собака продолжала лаять, ребенок снова заплакал.

Щека женщины отекла и распухла, как будто у нее болели зубы, и, чтобы унять боль, она прижимала к ней край шали.

Я протиснулся за ней и повторил:

«Синьор Эшли».

Она вздрогнула, словно впервые увидела мое лицо, и возбужденно заговорила, указывая на виллу.

Затем быстро повернулась и позвала кого-то из сторожки.

В открытой двери показался мужчина с ребенком на плече — очевидно, ее муж.

Он унял собаку, на ходу задавая вопросы жене.

В стремительном потоке слов, который она обрушила на мужа, я уловил слово

«Эшли», затем «англичанин», и теперь уже он вздрогнул и во все глаза уставился на меня.

Мужчина выглядел более прилично: он был опрятнее, у него были честные глаза, и, как только он взглянул на меня, на его лице появилось выражение искреннего участия. Он что-то шепнул жене, и она вместе с ребенком отошла к двери сторожки и оттуда смотрела на нас, по-прежнему прижимая шаль к распухшему лицу.

— Я говорю немного по-английски, — сказал он. 

— Могу я вам помочь?

— Я приехал повидаться с мистером Эшли, — сказал я. 

— Он и миссис Эшли на вилле?

На лице мужчины отразилось еще большее сочувствие.

Он нервно сглотнул.

— Синьор — сын мистера Эшли? — спросил он.

— Нет, — нетерпеливо ответил я, — его двоюродный брат.

Они дома?

Он сокрушенно покачал головой:

— Значит, вы приехали из Англии, синьор, и еще ничего не знаете?

Что я могу сказать?

Это очень печально, не знаю что и сказать… Синьор Эшли… он умер три недели назад… Совсем неожиданно.

Очень печально.

Как только его похоронили, графиня заперла виллу и уехала.

Не знаем, вернется ли она.

Собака снова залаяла, и он отвернулся успокоить ее.

Я чувствовал, как кровь отлила у меня от лица.

Я был потрясен.