Дафна Дюморье Во весь экран Моя кузина Рейчел (1951)

Приостановить аудио

За те месяцы, что я знал ее, она часто отвечала на вопросы, серьезные или не очень, которые я ей задавал.

Некоторые ответы бывали шутливы, некоторые — обтекаемы, но в каждом из них чувствовались женская уклончивость и недосказанность.

И вот наконец прямой ответ, идущий от сердца.

Ей необходимо верить, будто я счастлив, иначе ей не будет покоя.

Я покинул мир иллюзий лишь затем, чтобы теперь в него вошла Рейчел.

Не могут два человека жить одной мечтой.

Разве что во тьме, как бы понарошку.

Но тогда каждый из них нереален.

— Что ж, уезжайте, если хотите, — сказал я, — но не теперь.

Подарите мне еще несколько недель, чтобы я сохранил их в памяти.

Я не путешественник. Мой мир — это вы.

Я пытался избежать будущего и спастись.

Но, обнимая ее, я чувствовал, что все переменилось: ушла вера, ушло самозабвение первого порыва.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

Мы больше не говорили про ее отъезд.

Мы оба старались не вспоминать о том, что он неизбежен.

Ради нее я старался выглядеть веселым и беззаботным.

То же самое она делала ради меня.

С наступлением лета я быстро окреп, по крайней мере внешне; правда, иногда неожиданно и без видимой причины возвращались головные боли, хоть и не такие сильные, как раньше.

Рейчел я про них не говорил — к чему?

Их вызывали не утомление, не слишком долгое пребывание на воздухе, а самые обыкновенные мысли.

Толчком могли послужить даже вопросы, с которыми арендаторы приходили ко мне в контору; я становился рассеянным и был не в состоянии дать им точный ответ.

Однако чаще это случалось из-за нее.

Когда после обеда мы сидели перед домом у окна гостиной — теплая июньская погода позволяла нам оставаться на воздухе часов до десяти вечера, — я смотрел на нее и вдруг замечал, что стараюсь отгадать, какие мысли занимают ее, пока она, откинувшись на спинку стула и гладя, как сумерки подкрадываются к деревьям на краю лужайки, пьет свою tisana.

Может быть, в глубине души она размышляет над тем, как долго ей еще томиться в этом уединении?

Может быть, втайне от меня думает:

«Он уже поправился, и на следующей неделе я могу спокойно уехать»?

Вилла Сангаллетти, там, в далекой Флоренции, обрела для меня иные краски, иную атмосферу.

Вместо тьмы за закрытыми ставнями, как во время моего единственного визита туда, я видел ее ярко освещенной, с распахнутыми окнами.

Незнакомые люди, которых она называла своими друзьями, бродят из комнаты в комнату; везде веселье, смех, громкие разговоры.

И дом и сад сияют огнями, бьют все фонтаны.

Она подходит к одному гостю, к другому — улыбающаяся, непринужденная, хозяйка своих владений.

Да, то была жизнь, к которой она привыкла, которую любила и понимала.

Месяцы, проведенные со мной, — всего лишь интерлюдия.

И, поблагодарив за них судьбу, она с радостью вернется домой, где ей все близко и дорого.

Я рисовал себе картину ее приезда: Джузеппе и его жена широко распахивают чугунные ворота, чтобы впустить карету, и вот она в радостном возбуждении идет по комнатам, которые так давно не видела, задает слугам вопросы, выслушивает их ответы, вскрывает во множестве накопившиеся письма, спокойные, безмятежные, мириадами нитей вновь связывающие ее с тем существованием, которое мне не дано ни познать, ни разделить.

Сколько дней и ночей, но уже без меня… не моих…

Вскоре она начинала чувствовать на себе мой взгляд и спрашивала:

— Что случилось, Филипп?

— Так, ничего, — отвечал я.

И, видя, как на ее лицо набегает тень сомнения и тревоги, я ощущал себя обузой, которую она вынуждена терпеть.

Уж лучше избавить ее от моей персоны!

Я старался целиком, как бывало прежде, отдаваться делам по имению и самым обыденным занятиям, но и то и другое перестало интересовать меня.

Что, если бы Бартонские акры высохли от недостатка дождей?

Едва ли это взволновало бы меня.

А если бы наши племенные быки получили призы на выставке и стали чемпионами графства, то-то было бы славно?

Да, возможно, но — в прошлом году.

А теперь — какое пустое торжество…

Я видел, что падаю в глазах арендаторов, которые раньше смотрели на меня как на своего хозяина.

— Вы еще не оправились после болезни, мистер Филипп, — сказал мне Билли Роу, фермер из Бартона, и в голосе его звучало нескрываемое разочарование тем, что я обманул ожидания старика и не проявил энтузиазма по поводу его успехов.