Дафна Дюморье Во весь экран Моя кузина Рейчел (1951)

Приостановить аудио

Ну, так как?

Мне остаться?

Цветы — только предлог.

Я почувствовал легкое раздражение оттого, что она и крестный считают таким недотепой меня, да и бедного старика Сикома, который последние три дня работал, как надсмотрщик на плантации.

— Очень мило с твоей стороны, — сказал я.  — Но в этом нет никакой необходимости.

Мы прекрасно справимся сами.

По лицу Луизы было видно, что она разочарована.

Она, разумеется, горела любопытством увидеть мою гостью.

Я не сказал ей, что и сам не намерен быть дома, когда та приедет.

Луиза придирчиво оглядела комнату, но удержалась от комментариев.

Конечно, она заметила много огрехов, но у нее хватило такта не давать воли языку.

— Если хочешь, сходи наверх и посмотри голубую комнату, — предложил я подачку за причиненное разочарование.

— Голубую комнату? — переспросила Луиза. 

— Ту, что выходит на восток, над гостиной?

Значит, ты не отвел ей комнату мистера Эшли?

— Нет, — ответил я. 

— Комнату Эмброза я заберу себе.

Я не успел сказать вам об этом. Вот уже несколько дней, как я решил переехать туда.

Если ты действительно хочешь расставить цветы, попроси у Сикома вазы, — сказал я, направляясь к дверям. 

— У меня полно дел в имении, и почти весь день меня не будет дома.

Не сводя с меня глаз, она собрала цветы.

— Кажется, ты расстроен, — сказала она.

— Я не расстроен, — ответил я. 

— Просто мне надо побыть одному.

Луиза покраснела и отвернулась, а я почувствовал угрызения совести, которые сразу просыпаются, стоит мне кого-нибудь обидеть.

— Извини, Луиза, — сказал я, гладя ее по плечу.  — Не обращай на меня внимания.

Я благодарю тебя за то, что приехала, за цветы, за предложение остаться.

— Когда я теперь увижу тебя и услышу что-нибудь о миссис Эшли? — спросила она. 

— Ты же знаешь, как мне не терпится обо всем узнать.

Если папе станет лучше, мы, конечно, приедем в воскресенье в церковь, но весь завтрашний день я только и буду думать… мне будет интересно…

— Что — интересно? — спросил я. 

— Не швырнул ли я мою кузину Рейчел через мыс?

Очень возможно, если она уж слишком доведет меня.

Послушай, ради того, чтобы удовлетворить твое любопытство, я приеду завтра в Пелин и все изображу тебе в лицах.

Ты довольна?

— Это будет замечательно, — улыбаясь, сказала Луиза и вышла искать Сикома и вазы.

Я отсутствовал все утро и вернулся около двух пополудни. После нескольких часов, проведенных в седле, меня мучили голод и жажда, и я утолил их куском холодного мяса и кружкой эля.

Луиза уже уехала.

Сиком и слуги обедали на своей половине.

Я стоял один в библиотеке и жевал хлеб с мясом.

В последний раз один, подумалось мне.

Вечером она будет здесь, в этой комнате, или в гостиной — неведомый, враждебный призрак — и наложит свой отпечаток на мои комнаты, на мой дом.

Она бесцеремонно вторглась в мою жизнь.

Я не хотел ее приезда.

Не хотел, чтобы она или любая другая женщина с въедливыми глазами и цепкими пальцами нарушала атмосферу, интимную и сугубо личную, близкую и понятную одному лишь мне.

Дом притих, все молчало, и я был его частичкой, был связан с ним, как некогда Эмброз, а теперь его тень.

Мы не хотели, чтобы кто-то чужой нарушал здесь тишину.

Я обвел взглядом комнату, как будто на прощание, затем вышел из дома и углубился в лес.

Рассудив, что Веллингтон с экипажем будет дома не ранее пяти часов, я решил возвратиться в начале седьмого.

С обедом могут и подождать.