Дафна Дюморье Во весь экран Моя кузина Рейчел (1951)

Приостановить аудио

— Их можно купить только в одном магазине в Лондоне.

Мне сказали про него во Флоренции.

Хотите взглянуть, Филипп, или вам неинтересно?

В ее голосе звучали надежда и тревога, словно она хотела услышать мое мнение и вместе с тем опасалась быть навязчивой.

Не знаю почему, но я чувствовал, что краснею.

— О да, — сказал я, — с удовольствием взгляну на них.

Мы встали из-за стола и пошли в библиотеку.

Вскоре Сиком вместе с Джоном принес ткань и разложил ее перед нами.

Он был прав.

Ничего подобного не было во всем Корнуолле.

Я не видел ничего, даже отдаленно напоминающего их, ни в Лондоне, ни в Оксфорде.

Богатая парча и тяжелый шелк.

Такое можно увидеть только в музее.

— Вот это как раз для вас, сэр, — почти шепотом, будто в церкви, сказал Сиком.

— Голубая ткань для полога над кроватью, — сказала кузина Рейчел, — а синяя с золотом — для портьер и покрывала.

А что скажете вы, Филипп?

Она вопросительно взглянула на меня.

Я не знал, что ответить.

— Вам не нравится? — спросила она.

— Очень нравится, — ответил я.  — Но… — Меня бросило в жар. — …Все это, наверное, очень дорого стоит?

— О да, дорого, — ответила она.  — Такая ткань всегда дорого стоит, но она и через много лет будет как новая, Филипп.

Поверьте, ваш внук и правнук будут спать в голубой спальне с этим покрывалом на кровати и с этими портьерами на окнах.

Вы согласны, Сиком?

— Да, мадам, — сказал Сиком.

— Но главное — нравятся ли они вам, Филипп? — снова спросила она.

— Конечно, — проговорил я, — как могут они не нравиться?

— В таком случае они ваши, — сказала кузина Рейчел.  — Это мой подарок вам.

Уберите их, Сиком.

Утром я напишу в Лондон, что мы их оставляем.

Сиком и Джон сложили ткань и вышли.

Я ощутил на себе взгляд кузины Рейчел и, не желая отвечать на него, вынул трубку и дольше, чем обычно, раскуривал ее.

— Вас что-то беспокоит? — спросила она. 

— Что именно?

Я не знал, как ей ответить.

Мне не хотелось обижать ее.

— Вам не следует делать мне такие подарки, — с трудом проговорил я. — Это слишком дорого.

— Но я хочу подарить вам эти драпировки, — возразила она — В сравнении с тем, что вы для меня сделали, мой подарок — сущий пустяк.

— Очень мило с вашей стороны, но все же я думаю, что вам не стоит этого делать.

— Позвольте мне самой судить, — заявила она.  — Я уверена, что когда вы увидите комнату заново отделанной, то останетесь довольны.

Я чувствовал себя донельзя неловко, и не потому, что она со свойственной ей импульсивностью и щедростью хотела сделать мне подарок, который еще вчера я принял бы без колебаний, но после того, как я прочел отрывок проклятого письма, меня преследовали сомнения — не обернется ли то, что она хочет сделать для меня, против нее самой и, уступая ей, не положу ли я начало тому, чего и сам до конца не понимаю.

Вскоре она сказала:

— Книга о садах очень пригодится нам при планировке вашего парка.

Я совсем забыла, что когда-то подарила ее Эмброзу.

Вам обязательно надо просмотреть все гравюры.

Конечно, они не совсем подходят к здешним краям, но некоторые детали вполне можно позаимствовать.

Например, терраса, выходящая на море, а с противоположной стороны — нижний сад, как на одной римской вилле, где я обычно останавливалась.

В книге есть гравюра с его изображением.

И место подходящее есть — там, где когда-то была старая стена.

Не знаю, как это получилось, но с неожиданной для себя самого бесцеремонностью я вдруг спросил:

— Вы и родились в Италии?