Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран На чужом жнивье (1924)

Приостановить аудио

Болван стоеросовый!

Он меня выводит из себя.

Поду­мать только, желает барабанить на рояле!

Отличное занятие для джентльмена!

— Не забывайте, он еще очень молод, — сказал я, желая его успокоить.

— Ему чересчур легко все доставалось.

Я всегда слишком потакал ему.

Он ни в чем не знал отказа — что ни попросит, тут же и получит.

Но теперь он у меня узнает, что к чему.

Блэнды с опаской отнеслись к рекламе праздника, и о том, что совершеннолетие Джорджа прошло в Тильби в полном соответствии с обычаями местной знати, я узнал из газет задним числом: обед и бал — для местного дворянства, холодные закуски в палатках и танцы на лужай­ках — для арендаторов.

В Лондоне были заказаны дорогостоящие оркестры.

В иллюстрированных журналах появи­лись групповые фотографии Джорджа с семьей в момент вручения ему арендаторами добротного серебряного чайного набора.

Собранные по подписке деньги предназначались на портрет именинника, но, поскольку его не было в Англии и позировать он не мог, вместо портрета был приобретен серебряный сервиз.

В колонках светских спле­тен я прочел, что отец подарил ему гунтера, мать — грам­мофон с автоматическим регулятором для переворачива­ния пластинок, бабушка, вдовствующая леди Блэнд, — «Британскую энциклопедию», а двоюродный дедушка Фер­ди Рабенстайн — «Мадонну с младенцем» Пеллегрино да Модена.

Бросалось в глаза, что все подарки отличались массивностью — такие трудно сразу обратить в налич­ность.

Коль скоро Ферди присутствовал на празднестве, я заключил, что сумасбродные выходки Джорджа способ­ствовали примирению дяди и племянника.

И не ошибся.

Ферди отнюдь не улыбалось стать родственником профес­сионального музыканта.

При первом же намеке на опас­ность для семейного престижа все сплотились, чтобы еди­ным фронтом противостоять затеям Джорджа.

Поскольку на празднике меня не было, о дальнейшем я знаю лишь из пересказов: что-то рассказал мне Ферди, что-то — Мюриел, потом и Джордж изложил свою версию собы­тий.

Блэнды очень уповали на то, что, вернувшись домой, снова попав в обстановку роскоши и изобилия и вновь став центром внимания, он сам поймет, как хорошо быть наследником громадного имения, и сдаст позиции.

Они окружили его любовью.

Ловили каждое слово.

Зная его сердечную доброту, надеялись, что, если будут с ним ласковы, ему не хватит духу причинить им боль.

Вроде бы само собою разумелось, что он не захочет возвращаться в Германию, и о чем бы ни шла речь, его включали в семейные планы.

Джордж, в свою очередь, был не слишком словоохотлив.

Он вроде бы веселился от души.

Не подхо­дил к роялю.

Можно было подумать, что все идет прекрасно.

На перебудораженное семейство снизошел мир.

И вдруг однажды за завтраком, когда обсуждалось, в какой именно день недели их семью ждут на празднике под открытым небом, Джордж мягко предупредил:

— На меня не рассчитывайте.

Я уезжаю.

— Как, почему? — взволновалась его мать.

— Пора вернуться к занятиям.

В понедельник я уезжаю в Мюнхен.

Повисло страшное молчание: каждый порывался что-то сказать, но слишком боялся произнести что-нибудь не то, и чем дальше, тем труднее становилось нарушить тишину.

До конца завтрака никто не сказал ни слова.

Затем Джордж отправился в сад, а старшая леди Блэнд с Ферди и Мюриел с сэром Адольфусом перешли в утреннюю залу, где состоялся семейный совет.

Мюриел рыдала.

Фредди неистовствовал.

И вдруг из гостиной донесся ноктюрн Шопена.

Это играл Джордж.

Видимо, объявив им о своем решении, он обратился к любимому инструменту за уте­шением, умиротворением и силой.

Фредди сорвался с места:

— Пусть сейчас же прекратит этот шум! — закричал он.

— Я не позволю ему играть в моем доме!

Мюриел позвонила в колокольчик и отдала распоряжение горничной:

— Передайте, пожалуйста, мистеру Блэнду, что у ее милости леди Блэнд страшно болит голова и мы просим его не играть.

Ферди как светского человека откомандировали вести переговоры.