Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран На чужом жнивье (1924)

Приостановить аудио

Действительность меня не разочаровала.

Внешность у нее была представительная: она была довольно высокого роста, плотная, но не грузная, с типично еврейским ли­цом и очень заметными усиками, в каштановом парике со странным металлическим отливом.

Облачена она была в роскошное платье из черной парчи, грудь обегал длин­ный ряд бриллиантовых звезд; вокруг шеи переливалось бриллиантовое колье, и на морщинистых пальцах сверка­ли бриллиантовые кольца.

Говорила она довольно громко, резким голосом, с сильным немецким акцентом.

Когда меня ей представляли, она вонзила в меня свои остро поблескивавшие глазки, быстро оценила мою особу и, как ни курьезно, нимало не пыталась скрыть, что вывод оказался для меня нелестным.

— Вы, кажется, давно знакомы с моим братом Фердинандом? — промолвила она, гортанно раскатывая «р».

— Мой брат Фердинанд всегда вращался в самом лучшем обществе.

А где же сэр Адольфус, Мюриел?

Он знает, что ваш гость прибыл?

А за Джорджем ты не хочешь послать?

Если он до сих пор не выучил свои пьесы, до завтра он их все равно не выучит.

Мюриел объяснила, что Фредди доигрывает партию в гольф со своим секретарем, а Джорджу уже доложили, что я здесь.

Леди Блэнд слушала ее с таким видом, будто эти разъяснения ей представлялись совершенно неудовлетворительными, и снова повернулась ко мне:

— Дочь сказала, что вы были в Италии?

— Да, только что вернулся.

— Красивая страна.

Как себя чувствует король?

Я ответил, что мне ничего об этом не известно.

— Я хорошо его знала, когда он был маленьким маль­чиком.

Не очень крепкий ребенок.

Королева Маргарита, его мать, была моей близкой подругой.

Семья считала, что он никогда не женится.

И герцогиня Аостская страш­но рассердилась, когда он влюбился в эту черногорскую принцессу.

Казалось, она принадлежала к какому-то далекому-далекому прошлому, но держалась очень бодро, и я поду­мал, что немногое ускользает от ее глаз-буравчиков.

Тут появился Фредди в бриджах для гольфа, очень щеголева­тый.

Было смешно и даже трогательно видеть, как этот седобородый и, в общем, довольно властный человек откровенно старается угодить пожилой матроне, которую называет «мама».

Вскоре к нам присоединился Джордж.

Такой же толстый, как и раньше, но стриженый — явно по моему совету. Мальчишеского обаяния в нем уже поч­ти не осталось, зато он превратился в сильного, крепко­го молодого мужчину.

Приятно было наблюдать, с каким удовольствием он принялся за еду — поглощал горы бу­тербродов и огромные куски торта: аппетит у него был еще юношеский.

Отец смотрел на него с ласковой улыб­кой, и в самом деле, глядя на него, легко было понять, почему все они так к нему привязаны.

Открытость его нрава, обаяние и пылкость, конечно, очень импонирова­ли, а благородные манеры, искренность и врожденная сердечность не могли не привлекать сердца.

Не знаю, об­ронила ли соответствующий намек его бабушка, или это просто следовало из великодушия его натуры, но ясно было, что он старается переломить себя ради отца. И по смягчившемуся взгляду Фредди, по тому, как он ловил каждое слово юноши, по довольному, счастливому и гор­дому выражению его лица можно было догадаться, чего ему стоило отчуждение последних двух лет.

Он боготво­рил Джорджа.

* * * Утром мы играли в гольф втроем, так как Мюриел пошла к мессе и не могла составить нам компанию, а в час дня автомобиль привез Лию Мэкерт и Ферди.

Мы сели за стол.

Я, конечно, прекрасно знал, каким признанием пользуется Лия Мэкерт, считавшаяся лучшей пианисткой Европы.

Их с Ферди, который своим по­кровительством и поддержкой очень помог ей в начале карьеры, связывала старинная дружба, и это он догово­рился, чтобы она послушала Джорджа и высказала мне­ние о его видах на будущее.

Было время, когда я всеми силами старался не пропускать ее концерты.

Играла она без малейшей аффектации — просто, как птицы поют, и вроде бы без малейшего усилия — невероятно естественно: серебряные звуки стекали с кончиков ее лег­ких пальцев совершенно непроизвольно, так что возникало ощущение, будто все эти сложные ритмы — плод импровизации.

Понимающие люди говорили мне, что у нее блистательная техника.

Я никогда не мог понять, что мне доставляет больше удовольствия: ее исполне­ние или ее личность.

В те дни она казалась самым эфир­ным созданием, какое только может нарисовать воображение; не верилось, что в столь хрупком теле живет такая сила.

Она была тоненькая, бледная, с огромными глазами и массой пышных черных волос, а когда игра­ла, на лице у нее появлялось мечтательное детское вы­ражение, придававшее ей невыразимую прелесть.

Она была пленительна, но красота у нее была какая-то неземная, и, когда во время исполнения легкая улыбка трогала уголки ее сомкнутых губ, чудилось, будто ей вспоминается что-то нездешнее, подслушанное в другом мире.

Сейчас ей было уже сорок с небольшим, она утратила воздушность, раздалась, лицо стало полнее, и чарующая отрешенность сменилась категоричностью триумфатора, уверенного в очередном успехе.

Она была бойкая, деятельная и какая-то избыточная.

Казалось, что от избытка жизненной силы вокруг нее всегда горят софиты — как нимбы вокруг голов святых.

Ее мало что интересовало, кроме собственных дел, но, обладая чув­ством юмора и знанием света, она умела с толком рас­порядиться своей веселостью.

Она поддерживала бесе­ду, не завладевая ею целиком.

Джордж говорил мало.