Эрих Мария Ремарк Во весь экран На Западном фронте без перемен (1928)

Приостановить аудио

— Этот вздох издал горох.

Кропп и Кат вступают в дискуссию.

Одновременно они заключают пари на бутылку пива об исходе воздушного боя, который сейчас разыгрывается над нами.

Кат твердо придерживается своего мнения, которое он как старый солдат-балагур и на этот раз высказывает в стихотворной форме:

«Когда бы все были равны, на свете б не было войны».

В противоположность Кату Кропп — философ.

Он предлагает, чтобы при объявлении войны устраивалось нечто вроде народного празднества, с музыкой и с входными билетами, как во время боя быков.

Затем на арену должны выйти министры и генералы враждующих стран, в трусиках, вооруженные дубинками, и пусть они схватятся друг с другом.

Кто останется в живых, объявит свою страну победительницей.

Это было бы проще и справедливее, чем то, что делается здесь, где друг с другом воюют совсем не те люди.

Предложение Кроппа имеет успех.

Затем разговор постепенно переходит на муштру в казармах.

При этом мне вспоминается одна картина.

Раскаленный полдень на казарменном дворе.

Зной неподвижно висит над плацем.

Казармы словно вымерли.

Все спят.

Слышно только, как тренируются барабанщики; они расположились где-то неподалеку и барабанят неумело, монотонно, тупо.

Замечательное трезвучие: полуденный зной, казарменный двор и барабанная дробь!

В окнах казармы пусто и темно.

Кое-где на подоконниках сушатся солдатские штаны.

На эти окна смотришь с вожделением.

В казармах сейчас прохладно. О, темные, душные казарменные помещения, с вашими железными койками, одеялами в клетку, высокими шкафчиками и стоящими перед ними скамейками!

Даже и вы можете стать желанными; более того: здесь, на фронте, вы озарены отблеском сказочно далекой родины и дома, вы, чуланы, пропитанные испарениями спящих и их одежды, пропахшие перестоявшейся пищей и табачным дымом!

Катчинский живописует их, не жалея красок и с большим воодушевлением.

Чего бы мы не отдали за то, чтобы вернуться туда!

Ведь о чем-нибудь большем мы даже и думать не смеем…

А занятия по стрелковому оружию в ранние утренние часы:

«Из чего состоит винтовка образца девяносто восьмого года?» А занятия по гимнастике после обеда: «Кто играет на рояле, — шаг вперед.

Правое плечо вперед шагом марш.

Доложите на кухне, что вы прибыли чистить картошку».

Мы упиваемся воспоминаниями.

Вдруг Кропп смеется и говорит:

— В Лейне пересадка.

Это была любимая игра нашего капрала.

Лейне — узловая станция.

Чтобы наши отпускники не плутали на ее путях, Химмельштос обучал нас в казарме, как делать пересадку.

Мы должны были усвоить, что, если хочешь пересесть в Лейне с дальнего поезда на местный, надо пройти через туннель.

Каждый из нас становился слева от своей койки, которая изображала этот туннель.

Затем подавалась команда:

«В Лейне пересадка!» — и все с быстротой молнии пролезали под койками на другую сторону.

Мы упражнялись в этом часами…

Тем временем немецкий аэроплан успели сбить.

Он падает, как комета, волоча за собой хвост из дыма.

Кропп проиграл на этом бутылку пива и с неохотой отсчитывает деньги.

— А когда Химмельштос был почтальоном, он наверняка был скромным человеком, — сказал я, после того как Альберт справился со своим разочарованием, — но стоило ему стать унтер-офицером, как он превратился в живодера. Как это получается?

Этот вопрос растормошил Кроппа:

— Да и не только Химмельштос, это случается с очень многими.

Как получат нашивки или саблю, так сразу становятся совсем другими людьми, словно бетону нажрались.

— Все дело в мундире, — высказываю я предположение.