Джек Лондон Во весь экран Нам-Бок Лжец (1902)

Приостановить аудио

- А что ты знаешь обо всем свете и о том, как он велик? - спросил Нам-Бок.

- Но не может быть столько народа в одном месте.

- Кто ты такой, чтобы решать, что может быть и чего не может быть?

- Да ведь ясно, что в одном месте не может быть столько народа.

Их лодки запрудили бы все море, так что негде было бы повернуться.

И каждый день они вылавливали бы из моря всю рыбу - и все равно на всех бы ее не хватало.

- Казалось бы, так оно и должно быть, - ответил Нам-Бок, заканчивая беседу.

- И, однако, это правда. Я видел все собственными глазами и потому бросил свою палку.

Он зевнул во весь рот и поднялся.

- Я приплыл издалека.

День был долгий, и я устал.

Сейчас я лягу спать, а завтра мы еще поговорим о том, что я видел.

Баск-Ва-Ван боязливо заковыляла вперед и гордясь своим удивительным сыном и в то же время испытывая перед ним благоговейный ужас. Она привела его в свою хижину и уложила на жирный вонючий мех.

Но мужчины остались у костра, чтобы держать совет, и на этом совете долго шептались и спорили.

Прошел час и другой - Нам-Бок спал, а разговор у костра все продолжался.

Вечернее солнце склонилось к северу и в одиннадцать часов остановилось почти прямо на севере.

Тогда старшина и резчик по кости покинули совет и разбудили Нам-Бока.

Он, мигая со сна, взглянул им в лица и повернулся на другой бок.

Но Опи-Куон беззлобно, но решительно начал трясти его за плечи, пока тот совсем не пришел в себя.

- Ну-ну, Нам-Бок, вставай! - приказал он.

- Пора!

- Опять есть? - вскричал Нам-Бок.

- Нет, я не голоден.

Ешьте сами и дайте мне спать.

- Пора уходить! - заревел Кугах.

Но Опи-Куон был не так резок.

- Ты в паре со мной ходил на байдарке, когда мы были мальчиками, - сказал он.

- Мы вместе первый раз вышли на охоту за тюленями и вытаскивали лососей из западни.

И ты возвратил меня к жизни, Нам-Бок, когда море сомкнулось над моей головой и меня стало затягивать под черные скалы.

Вместе мы голодали, и дрогли от холода, и заползали вдвоем под одну шкуру, и лежали рядом, тесно прижавшись друг к дружке.

Из-за всего этого, из-за того, что я дружил с тобой, мне очень жалко, что ты возвратился к нам таким необыкновенным лжецом.

Мы ничего не понимаем, и головы у нас кружатся от всего, что ты рассказал.

Это нехорошо, и в совете было много толков.

И мы решили, что ты должен уйти, чтобы не смущать нас и не туманить нам разум необъяснимыми вещами.

- Все вещи, о которых ты говорил, - это тени, - подхватил Кугах.

- Ты принес их из мира теней и в мир теней должен возвратить их.

Твоя байдарка готова, и люди племени ждут.

Они не уснут спокойно, пока ты не уйдешь.

Нам-Бок растерянно смотрел на старшину, но не перебивал его.

- Если ты Нам-Бок, - говорил Опи-Куон, - то ты поразительный и опасный лжец; если ты тень Нам-Бока, то ты говорил о тенях, а живым людям не годится знать то, что касается теней.

Мы думаем, что большое селение, о котором ты нам рассказал, - это жилище теней.

Там витают души мертвых; ибо мертвых много, а живых мало.

Мертвые не возвращаются.

Ни один мертвый еще не вернулся, ты первый с твоими удивительными рассказами.

Не подобает мертвым возвращаться, и если мы это допустим, нам грозит большая беда.

Нам-Бок хорошо знал свой народ и понимал, что решение совета непреложно.

Поэтому он покорно пошел к берегу, где его посадили в байдарку и в руку сунули весло.

Отбившийся от стаи дикий гусь одиноко кричал где-то над морем, и волны с глухим плеском накатывались на песок.

Мутные сумерки нависли над землей и водою, а на севере слабо тлело тусклое солнце, окутанное кроваво-красным туманом.

Чайки летали низко.