Сомерсет Моэм Во весь экран Нечто человеческое (1930)

Приостановить аудио

Вода была теплая, потом они полежали на палубе, позагорали.

Яхта была просторная, удобная, роскошная.

Бетти всю ее показала гостю, в машинном отделении они увидели Альберта.

В замасленном комбинезоне он хлопотал у моторов, руки черные, лицо перепачкано смазкой.

- Что случилось, Альберт? - спросила Бетти.

Он встал, почтительно вытянулся перед ней.

- Ничего худого, миледи.

Просто гляжу, что да как.

- У Альберта только две страсти в жизни.

Одна - автомобиль, другая -эта яхта.

Правда, Альберт?

Она весело улыбнулась шоферу, и его довольно невыразительное лицо просияло.

Блеснули прекрасные белые зубы.

- Чистая правда, миледи.

- Знаете, он даже ночует на яхте.

Мы устроили для него на корме очень миленькую каюту.

Кэразерс легко свыкся со здешней жизнью.

Бетти купила это имение у некоего турецкого паши, сосланного на Родос султаном Абдул-Хамидом, и пристроила к живописному дому еще одно крыло.

А окружающую дом оливковую рощу превратила в причудливый сад.

Вырастила розмарин, лаванду и златоцветник, выписала из Англии ракитник, насадила розы, которыми славится Родос.

Весной, сказала она Кэразерсу, здесь сплошным ковром цветут анемоны.

Она показывала свои владения, делилась планами и задуманными нововведениями, а ему все время было не по себе.

- Вы говорите так, будто собираетесь остаться здесь на всю жизнь,-сказал он.

- Очень возможно,- с улыбкой ответила Бетти.

- Что за вздор!

В ваши-то годы!

- Мне уже под сорок, милый друг,- беспечно ответила она.

К удовольствию Кэразерса, оказалось, что повар у Бетти отменный, и приятно было по всем правилам приличия обедать с нею в великолепной столовой, мебель итальянской работы радовала глаз, за столом прислуживали греки - величественный дворецкий и два красивых, живописно одетых лакея.

Дом обставлен был с большим вкусом; в комнатах ничего лишнего, но каждая вещь превосходна.

Бетти жила на широкую ногу.

Назавтра после приезда Кэразерса к обеду явился губернатор острова с несколькими подчиненными, и тут она показала свое хозяйство во всем блеске.

Губернатор вступил в дом между двумя рядами ливрейных лакеев, блистательных в своих накрахмаленных юбках, расшитых куртках и бархатных фесках.

Чуть ли не почетный караул.

Кэразерсу эта пышность была по вкусу.

Обед проходил очень весело.

Бетти свободно болтала по-итальянски, Кэразерс говорил безупречно.

Молодые офицеры из свиты губернатора выглядели в своей форме заправскими франтами.

Они были необычайно внимательны к Бетти, она отвечала им дружеской непринужденностью.

И слегка поддразнивала.

После обеда завели граммофон, и она по очереди с ними танцевала.

Когда гости отбыли, Кэразерс спросил:

- Видно, все они в вас безумно влюблены?

- Не знаю.

Иногда мне намекают, что неплохо бы заключить союз, постоянный или не очень, но ничуть не обижаются, когда я с благодарностью отвергаю предложение.

Все это несерьезно.

Молодые поклонники слишком зелены, а те, что постарше, толстые и лысые.

Какие там чувства они ни питали к Бетти, Кэразерс ни минуты не верил, что она поставит себя в дурацкое положение ради какого-нибудь неродовитого итальянца.

Но дня через два случилось нечто странное.

Он был у себя, переодевался к обеду; за дверью в коридоре послышался мужской голос, Кэразерс не разобрал, что было сказано и на каком языке, но вдруг раздался смех Бетти.

Она чудесно смеялась, звонко, весело, как девчонка, так радостно, беззаботно, так заразительно.